【原文】
临川间诸山有妖物,来常因大风雨,有声如啸,能射人。其所著者如蹄,有顷头肿大。毒有雌雄,雄急而雌缓。急者不过半日间,缓者经宿。其旁人常有以救之,救之少迟,则死。俗名曰刀劳鬼。故外书云:“鬼神者,其祸福发扬之验于世者也。”《老子》曰:“昔之得一者:天得一以清,地得一以宁,神得一以灵,谷得一以盈,侯王得一以为天下贞。”然则天地鬼神,与我并生者也。气分则性异,域别则形殊,莫能相兼也。生者主阳,死者主阴,性之所托,各安其生。太阴之中,怪物存焉。
【翻译】
临川郡里很多山上有一种妖物,常常伴随着狂风暴雨出现,发出呼啸般的声音,能射伤人。被它们射中的话,被射中的地方像蹄印,一会儿就肿大了。它们有雌有雄,雄性的毒素是急性发作,而雌性的毒素是慢性发作。急性发作,就是不超过半天时间便会发作;慢性发作,可能要过一天一夜才会发作。坐在山边的人,常常有方法来抢救被妖物射伤的人。如果抢救得稍微迟缓一点,被射伤的人就会中毒而死。这种妖物俗名叫“刀劳鬼”。
所以,有经书写道:“鬼神,就是祸、福发生并且在人世间得到验证的事物。”《老子》写道:“昔日得到道的本质的有:天得到道的本质而清透,地得到道的本质而安宁,神得到道的本质而灵验,深谷得到道的本质而盈满,侯王得到道的本质就能成为天下的首领。”这样说来,天地鬼神,都是和我们一并存在的。气有分别,那么属性就不同。地域有分别,那么形体就不同,不能把各种属性、形体都兼备在一起。活的事物以阳气为主,死的事物以阴气为主,各种属性所依附的事物,被各自安放在它们应该生存的地方。而纯阴当中,就是怪物生存的地方。
上一篇:猳国马化
下一篇:越地冶鸟