2014年6月英语四级翻译一答案与详解
来源:文都图书
汉译英翻译在这两年的考试中主要涉及到了社会、文化、历史、经济等方面,一般与大家的生活有着密切的联系。所以在平时要多注重一些有关常识的字词句的积累,也有助于在翻译中不至于一些简单的词也翻译不出来。下面文都就2014年6月英语四级翻译中的一篇给大家进行详细的分析与讲解。
翻译一:
为了促进教育公平,中国已经投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和加强中西部地区农村义务教育。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学收益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。
In order to promote the equality of education, China has invested 36 billion yuan for the improvement of the educational facilities in rural areas and the enhancement of the rural compulsory education in the midwest. The fund is used to modify teaching facilities and to purchase books, benefiting more than 160 thousand primary schools and middle schools. Meanwhile, the fund is used to supplement musical instruments and painting supplies. Nowadays, like the children in coastal cities, those living in rural and mountain areas also have music and painting lessons. As a result, some students, once transferring to other cities for better education, come back to local schools now.
每句翻译得分重点:
第一句话:目的状语+完成时; 第二句,被动语态+分词做结果; 第三句:单词; 第