365文库
登录
注册
2

南华大学任务书

281阅读 | 11收藏 | 2页 | 打印 | 举报 | 认领 | 下载提示 | 分享:
2
南华大学任务书第1页
南华大学任务书第2页
福利来袭,限时免费在线编辑
转Pdf
right
1/2
right
下载我编辑的
下载原始文档
收藏 收藏
搜索
下载二维码
App功能展示
海量免费资源 海量免费资源
文档在线修改 文档在线修改
图片转文字 图片转文字
限时免广告 限时免广告
多端同步存储 多端同步存储
格式轻松转换 格式轻松转换
用户头像
回首 上传于:2024-07-08
南 华 大 学 毕业论文任务书 学 院: 外国语学院 题 目:An Analysis on the Translation Strategies of English Partitive Metaphor 英语量词隐喻的翻译技巧分析 起止时间:2013年11月至2013年6月 学 生 姓 名: 吕海维 专 业 班 级: 101 指 导 教 师: 胡鸿雁 教研室主 任: 胡大伟 院 长: 戈玲玲 2013年11月25日 论文内容及要求: 内容: 隐喻是一种语言现象, 是人类的认知现象。隐喻有很多种表现形式,量词隐喻就为其中一种。刘清波与邓永桂在剖析量词的意义功能之后,认为英语中量词的修饰功能应引起学者们的重视,不能忽略。尽管后来一些学者对量词隐喻结构及其机制进行了考察探索,然而针对量词隐喻的翻译研究鲜少。翻译理论很多,但是专门的量词翻译方法很少。 就这一问题,本文对量词隐喻翻译技巧进行研究。在此之前,预先对隐喻翻译策略进行分析,试图在Newmark的同化和异化翻译及奈达的“功能对等”理论基础上,总结借鉴前人研究,整理出专门针对于量词隐喻的翻译方法。通过量词隐喻翻译案例,发现量词隐喻也具有对等、部分对等和完全不对等翻译特征,这表明奈达的“功能对等”理论适用于量词隐喻翻译。
tj