CONTRACT OF AUTHORIZATION ON PRODUCTS DISTRIBUTION
甲方(厂商): Party A (Manufacturer ):
乙方 (经销商): Party B ( Distributor ) :
甲乙双方本着平等互利,协商一致的原则,就甲方授权乙方在指定区域经销甲方产品的有关事宜,达成如下协议:
On the basis of the principal of equality and mutual benefit, through friendly consultation, whereas Party A agrees to entrust Party B to sell the products of Party A in the appointed areas, now this presents witness that is hereby agreed between the parties hereto as follows.
第一条 保证GUARANTEE
合同双方保证自己是合法存在的法人组织,具有经营与经销本合同 指定产品的资格,并互换《营业执照》,《税务登记证》等有关证件的复印件。
Both parties hereto shall ensure their legal positions of corporate organizations and the qualification to sell the products as specified in this Contract. Both parties shall exchange the duplicated documentations of relevant certificates such as business license and tax registration certificate.
第二条 代理销售区域范围Distribution Area
1. The distribution area authorized by Party A to Party B is Austria;
甲方授权乙方销售甲方产品的行政区域为:奥地利;
2. 乙方同意作为甲方在上述指定区域之代理商,并承诺全部履行本合同项下之义务。
Party B agrees to be the agent in the area mentioned above and undertake all the obligations under this Contract.
第三条 合作方式Cooperation Mode
由甲方提供能源节电技术产品,由乙方负责在奥地利进行推广、销售:
Party A shall provide energy resources electricity power saving / conservation technology products and Party B shall be responsible for the promotion and sales of the products:
a) 甲方提供的产品,应适于在奥地利销售,并由缔约双方书面确定;
The products supplied by Party A shall be suitable for the sales in Austria and shall be confirmed by both parties hereto in written form;
b) 甲方对由自己提供的产品的使用,负责为乙方进行人员培训;
Party A shall be responsible for the training of the personnel of Party B for the use of the products supplied by Party A;
c) 甲方应在本合同规定的范围内向奥地利WT或其指定的其它港口出口合作产品;
Party A shall export the products to WT or other ports appointed by it within the scope as specified in this contract;
d) 甲方应提供经乙方指定的优质可销的能源节电技术产品;
Party A shall supply to the marketable resources electricity power saving / conservation technology products with high quality as specified by Party B;
e) )根据本合同合作的产品应采用专门的商标,由乙方在奥地利独家经销;
The products to be manufactured under this contract shall be specifically branded as being produced for the exclusive distribution by Party B in Austria;
f) 甲方具有向乙方生产和提供本合同规定的产品独有权,乙方具有接收由甲方根据本合同生产的产品的独有权;甲方不得与奥地利境内的任何其它公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予乙方对奥地利市场其它产品的优先取舍权;乙方不得与中国境内的任何其它中国公司、商号或个人进行与本合同规定的产品有关的商业活动,应赋予甲方其它产品的生产的优先取舍权;
Party A shall have the exclusive rights to produce and supply the products under this contract to Party B and Party B shall have the exclusive right to receive the products made by Party A under this contract. Party A shall not transact any business with any other Austrian Company, firm or individual with respect to products covered by this Contract and shall give Party B the rights of the first refusal with respect to other products contemplated for the Austrian market and Party B shall not transact business with any other Chinese company, firm or individual with respect to the products covered by this contract and shall give Party A the right of the first refusal with respect to the production of other products from China.
g) 乙方以自己的名义进行本合同规定的下列事项:
Party B shall use its name to do the following under this contract:
h) i)在奥地利有关部门对产品进行注册;
Register the products with the relevant authorities in Austria;
(ii)在奥地利进行产品销售。
Market the products in Austria
第四条 合作所涉能源节电技术产品包括:Products Involved in Cooperation
第五条 合同期限、首期采购任务、年度销售任务及奖励.
Term, Purchase Task of First Phase, Annual Sales Task and Rewarding
1、 本合同有效期为___年,自 年 月 日起至 年 月 日止。
This contract shall be valid and in operation for a period of five (5) years, commencing on ___and terminated on ___.
2、 首期采购任务:乙方须在本合同签署之日起90天内购买甲方价值 10 万美元的产品。
Purchase Task of First Phase: within ninety (90) days upon and from the date on which this contract is signed, Party B shall purchase from Party A the products of 100 thousand USD.
3、 本合同期满,乙方可以申请续签,但应在期满前30天内书面向甲方申请。如乙方已按时完成合同约定的产品年度销售任务,同等条件下将有优先续签合同约定的代理区域范围和代理系列产品的权利。
After the expiration of the validity of this contract, Party B may submit application for renewal by a 30 (thirty) days Prior notice. Where Party B complete the annual sales task as specified in this contract on schedule, Party B shall have the preemptive right to renew this contract at the same condition for the distribution of the products in the area as specified in this contract.
4、 销售任务及奖励见附件。Refer to appendix for the sales task and rewarding in detail.
第六条:产品采购及付款方式Purchase of Products and Payment
1. 在签署本合同之日,乙方需向甲方交纳2万美元成约定金;乙方在本合同签字盖章后90日内完成首期采购10万美元任务,半年内应累计完成 万元美元的销售任务;一年内应累计完成 万元美元的年度销售任务。
Upon the date on which this contract is signed, Party B shall pay to Party A 20 thousand USD as contract guarantee fund; Party B shall complete the purchase task of first phase (100 thousand USD) within ninety (90) days upon and from the date on which both parties set the hands and seals on this contract. Within half year, Party B shall complete the accumulative task of ___ ten thousand USD; within one year, Party B shall complete the accumulative annual task of ___ ten thousand USD.
2. 乙方应在合同生效后 90 天内向乙方订购不少于 10 万美元的货物。此时,本条第1款成约定金中的1万美元转为预付款,按第九条不足部分的预付款仍应按第九条执行。
Within ninety (90) days upon and from the date on which this contract becomes effective, Party B shall purchase from Party A the products of at least 100 thousand USD. At that time, the contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted into advance payment, and the lacking part according to article nine shall be subject to article nine.
3. 剩余的1万美元成约定金转为第二次交易的预付款。
The remaining contract guarantee fund of ten thousand USD shall be converted as the advance payment of the second transaction.
4. 订货时乙方应向甲方指定办事机构发出书面订货单,订货单应有乙方法定代表人签名并加盖公章。甲方收到订货单后确认该笔订货是否有效。如确认订货有效,则每份订货单及确认函均构成一份独立有效的买卖合同,本合同有关付款方式,交货等相关条款可视为对该独立合同的有效补充。
Party B shall send the written order to Party A, and the order shall be signed by the legal representative of Party B and stamped by common seal. Upon the receipt of the order, Party A shall confirm whether the order is valid. Where the order is valid, each order and letter of confirmation shall be an independent and valid sales contract. The payment mode and delivery clauses as specified in this contract may be deemed as the valid addition of the independent contract.
5. 乙方书面订货单得到甲方确认后,乙方在收到甲方确认函后三天内支付货款总额的30%给甲方作为预付款,其余70%须在甲方发货前三天支付给甲方。付款日期均为货款已到达甲方账户的日期。
After the written order of Party B is confirmed by Party A, within three (3) days upon and from the receipt of the letter of confirmation from Party A, Party B shall pay to Party A 30% of the total payment for goods as advance payment; within three (3) days before the delivery of the goods by Party A, Party B shall pay the remaining 70% to Party A. The payment date shall be the date on which the payment arrives at the A/C of Party A.
6.货币结算单位为美元。All transactions shall be