【原文】
孙策欲渡江袭许,与于吉俱行。时大旱,所在熇厉。策催诸将士,使速引船,或身自早出督切,见将吏多在吉许。策因此激怒,言:“我为不如吉耶?而先趋附之。”便使收吉至,呵问之曰:“天旱不雨,道路艰涩,不时得过,故自早出。而卿不同忧戚,安坐船中,作鬼物态,败吾部伍。今当相除。”令人缚置地上,暴之,使请雨。若能感天,日中雨者,当原赦;不尔,行诛。俄而云气上蒸,肤寸而合;比至日中,大雨总至,溪涧盈溢。将士喜悦,以为吉必见原,并往庆慰。策遂杀之。将士哀惜,藏其尸。天夜,忽更兴云覆之。明旦往视,不知所在。策既杀吉,每独坐,仿佛见吉在左右。意深恶之,颇有失常。后治疮方差,而引镜自照,见吉在镜中,顾而弗见。如是再三。扑镜大叫,疮皆崩裂,须臾而死。(吉,琅邪人,道士。)
【翻译】
袁绍、曹操在官渡打仗时,孙策打算趁机渡过长江偷袭曹操的根据地许昌,他带着活神仙于吉一起出发。当时正在闹旱灾,他们所在的地方非常炎热。孙策不断地催促官兵,让他们赶紧把渡江用的船只收集整齐。
这天一大早,他亲自出门去督促工作,却见官兵大多聚集在于吉身边听他讲道。孙策为这事感到非常愤怒,生气地说:“我难道比不上于吉吗?你们居然都去依附在他身边!”于是,他命令部属把于吉抓到他身边。等于吉被带到,孙策就呵斥他说:“天气这么干旱,一直没有下雨,道路都很难走,也不知道什么时候才能凑齐船,顺利渡过长江去呢?所以,我一早出来干活。然而你却不和我分担忧虑,只是安静地坐在船中,装神弄鬼,影响我部队的士气。今天我应该除掉你!”他命令部属把于吉紧紧绑住,再扔到地上,让太阳暴晒,命令于吉赶紧求雨。他承诺,要是于吉能感动上天,中午就能下雨的话,就赦免于吉的罪过;要是求雨失败了,就杀死于吉。没过多久,云气蒸腾起来,升到天空中合拢。等到中午时分,大雨按时倾注下来,溪流山涧的水位都涨起来了。官兵们十分高兴,以为于吉一定会被孙策赦免了,纷纷前去庆贺慰问。然而,孙策看到他们对于吉的敬重,还是把于吉杀掉了。官兵们哀伤惋惜于吉,就把他的尸体藏了起来。当天夜里,忽然云雾弥漫,把于吉的尸体盖住了。第二天一早,大家早起去查看于吉的尸体,发现已经消失得无影无踪。
自从孙策杀了于吉,每到他身边没有其他人的时候,他就觉得于吉在旁边。他认为自己被于吉的冤魂缠上了,充满了厌恶的情绪,精神也变得十分失常。后来,他受伤了正在治疗,伤势刚刚好起来,他就拿起镜子照自己,居然在镜子中看到了于吉,他转过头,却什么也看不到。他看镜子,又看到于吉了。这样反复几次后,他非常崩溃,推倒了镜子,大声叫喊起来,他的伤口都崩裂开了,不多会儿就死了。
于吉,是来自琅邪郡的一个道士。
上一篇:左慈显神通
下一篇:介琰隐形