范仲淹有志于天下文言文翻译
在现实学习生活中,许多人都对一些经典的文言文非常熟悉吧?文言文的特色是言文分离、行文简练。是不是有很多人没有真正理解文言文?下面是小编收集整理的范仲淹有志于天下文言文翻译,欢迎大家分享。
原文:
范仲淹二岁而孤,母贫无靠,再适常山朱氏。既长,知其世家,感泣辞母,去之南都入学舍。昼夜苦学,五年未尝解衣就寝。
或夜昏怠,辄以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六经之旨,慨然有志于天下。常自诵曰:当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
翻译:
范仲淹二岁的时候死了父亲。母亲很穷,没有依靠。就改嫁到了常山的朱家。(范仲淹)长大以后,知道了自己的生世,含着眼泪告别母亲,离开去应天府的.南都学舍读书。(他)白天、深夜都认真读书。五年中,竟然没有曾经脱去衣服上床睡觉。有时夜里感到昏昏欲睡,往往把水浇在脸上。
(范仲淹)常常是白天苦读,什么也不吃,直到日头偏西才吃一点东西。就这样,他领悟了六经的主旨,后来又立下了造福天下的志向。他常常自己讲道:“当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”
注释:
1、孤:幼年失去父亲,现指孤儿失去双亲。
2、再适长山朱氏:改嫁到长山姓朱的人家。(适,出嫁。再,第二次)
3、知其世家:知道了自己的家世。世家:家世。
4、既:等……之后。
5、去:离开。
6、之:到,往。
7、南都:指应天府,及河南商丘。这里的南都学舍为当时著名学舍。
8、尝:曾经。
9、就寝:上床睡觉。
10、日昃(zè):太阳偏西。昃:日偏西。
11、或:有时。
12、昏怠:昏沉困倦。
13、辄(zhé):往往。通常翻译为:就。
14、沃面:洗脸。沃:用水淋洗,这里指“洗”。
15、六经:指《诗》、《书》、《礼》、《易》、《乐》、《春秋》。
16、旨:要义。
17、慨然:形容慷慨激昂。
18、依:依靠。
19、以:以......作为;用
20、诵:吟诵。
21、长山:古地名。
原文
范仲淹二岁而孤①,母贫无靠,再适②常山朱氏。既长③,知其世家,感泣辞母,去④之⑤南都入学舍。昼夜苦学,五年未尝解衣就寝。或⑥夜昏怠⑦,辄⑧以水沃⑨面。往往饘⑩粥不充,日昃?始食,遂大通六经?之旨?,慨然有志于天下。常自诵曰:”当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”
注释孤:幼年失去父亲。适:出嫁。既长:长大后。去:离开。之:到,去。或:有时。昏怠:昏沉困倦。辄(zhé):往往,通常翻译为就。沃:洗。饘(zhān):稠的粥。昃(zè):日偏西。六经:指《诗》、《书》、《礼》、《易》、《乐》、《春秋》。旨:意思。译文
范仲淹二岁时父亲去世,母亲贫穷无依无靠,又嫁给常山姓朱的人。范仲淹长大以后知道了自己的身世,感动得流了泪,离开母亲去应天府的南都学舍读书。他白天、深夜都刻苦读书。五年中睡觉都没有脱掉衣服,有时夜晚疲倦了,就用冷水洗脸。他常常是白天苦读,什么也不吃,直到太阳偏西才吃一点东西。这样他精通了六部经典著作的要意,情绪激昂地树立起了治理天下的雄心壮志。他常常自己吟诵说:”大丈夫应当在天下人忧愁之前先忧愁,在天下人都享乐之后才享乐”。
出处
《宋名臣言行录》
文化常识
范仲淹
范仲淹:(989年一1052年),字希文,汉族,北宋著名的政治家、文学家。其《岳阳楼记》,《渔家傲》等作品脍炙人口。他任参知政事(相当于副宰相)时,主张建立严密的任官制度,注重农桑、整顿武备、推行法制、减轻徭役。范仲淹政绩卓著,文学成就突出,他倡导的”先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”思想和仁人志士节操,对后世影响深远。
启发与借鉴
范仲淹从小家境贫寒,但是他没有被生活击倒,而是发愤图强、刻苦学习,在逆境中顽强的成长,终成一代名臣。这同样也是他能够刚直不阿、体恤民情、为政清廉的原因。也唯有这样的'人才能抒发”先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的感叹,抒发了范仲淹伟大的爱国情怀。
同样现在的我们要成就一番事业,需要经受得住苦难的折磨,寂寞的考验。要知道没有辛勤的汗水,就没有成功的泪水;没有艰辛的付出,就没有丰硕的果实。