工程施工合同
Contract
合同编号( Contract NO. ):
签订日期( Date ):
发包方(简称甲方)
Party A:
承包方(简称乙方):
Party B:
根据《中华人民共和国合同法》以及其他有关法律法规规定的原则,结合本工程的具体情况,甲、乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上达成如下协议,共同遵守。
According to “P.R.C Contract Law”, and other relevant laws and regulations to the specific circumstances of this project, parties A and B have hereby equally and voluntarily entered into the following agreement executed on the basis of mutual respect.
工程概况
Project overview
工程名称:
Project name:
工程地点:
Project location:
工程范围:
A. 新研发中心和新厂房的网络综合布线系统的施工;
B. 数据中心的建设,主要包含:数据中心的装饰工程、电气系统、空调系统、机房闭路监控系统、机房门禁系统、消防系统改造、机柜系统等。
Project contents:
A. The new R & D and new plant construction of network cabling systems;
B. Data Center, mainly includes: data center decoration and electrical systems, air-conditioning systems, CCTV systems, access control systems, firefighting system reform, server rack systems.
开工条件:合同生效后,甲方预付款到位和现场具备开工条件。
Start conditions: After the commencement of the contract, Party A has started advance and on-site conditions in place.
工程造价:合同工程总造价为¥ 元(CNY),人民币大写
Project cost:Total project cost is yuan ( CNY ).
详细合同价格表见附件报价清单。
Detailed contract price list see attached quotation list.
在详细设计和施工过程中,若工程量发生变化,按合同单价相应调整工程造价;若材质发生变化,按双方商定的补充协议调整工程造价。
In the detailed design and construction process, if the project quantity changes, according to the contract price adjustment project cost; if the material is changed, the supplemental agreement agreed by both parties for adjustment of engineering cost.
付款方式
Terms of payment
由乙方向甲方提供指定帐户、甲方以支票方式或银行转账方式向乙方结算合同款;
Party B shall provide the designated account to party A, Party A by check or bank transfer to pay the contract payment to Party B.
本合同生效后,甲方付给乙方合同总价的40%作为工程预付款,即¥ 元;
After the signing of this contract, Party A shall pay to Party B 40% of the total contract price as the project advance payment;
数据中心及网络布线系统工程完工并且双方签订工程验收报告后7天以内,甲方付给乙方合同总价的55%,即¥ 元;
Data center project and network cabling systems engineering completed and signed a project acceptance report by both parties within 7 days after, Party A shall pay to Party B 55% of the contract price.
工程竣工后3个月内,甲方支付给乙方剩余的合同款,即¥ 元;
After the completion of the project within 3 months, Party A shall pay to Party B the remaining contract price.
双方职责
Responsibilities of the parties
甲方职责:
Responsibilities of party A:
a. 及时以书面形式通知乙方本工程具备开工条件的时间;
Timely written notice to Party B the conditions of this project have the time to start;
b. 协助乙方办理进驻施工现场所需人员证件、批件等有关手续;
To assist Party B to enter the construction site personnel required documents, approval documents and other relevant procedures;
c. 为乙方提供现场工程办公室和足够的现场仓库;
To provide on-site engineering office and sufficient field warehouse;
d. 积极协助乙方施工,协调施工时与各部门的配合,并负责提供工程所需的现场平面图及建筑结构图。
Actively assist Party B construction, coordination with various departments, and responsible for providing the needed for the project site plans and architectural drawings.
e. 及时按合同规定之付款进度向乙方支付工程款项。
Timely according to the terms of the contract payment schedule to pay Party B project funds.
乙方职责:
Responsibilities of party B:
a. 乙方在工程开始前应组织有关人员研究和熟悉图纸,参与设计交底,安排施工总进度计划并提交给甲方;
Party B before the project begins shall organize relevant personnel to study and be familiar with drawings, involved in the design work, arrangement of construction general schedule plan and submit to Party A;
b. 向甲方或项目监理提供所购各种产品、设备的技术资料,接受进场检验;
To the party A or project supervision to provide the purchase a variety of products, equipment, technical information, accept entry inspection;
c. 遵守甲方或监理方对施工现场的有关规定;
Abide by the party or the supervision on construction site of the relevant provisions;
d. 按时完成乙方所承担的施工任务,保证工程施工质量。
Timely completion of construction tasks undertaken by Party B, to ensure construction quality.
施工与工程设计变更
Construction and engineering design change
乙方在施工中要根据国家颁发的施工验收规范和质量检验标准,以及设计要求进行,要求全部工程达到合格标准。
On the construction of Party B according to the country issued construction acceptance norms and quality inspection standards, as well as the design requirements, all project achieve the qualified standard.
在施工中,要坚持按照设计文件和施工图纸施工,任何一方不得随意变更设计,如出现窝工、返工和材料损失,以及增加劳动力成本等,由于甲方的原因造成的,损失由甲方承担,由于乙方的原因造成的,损失由乙方承担。
During construction, to adhere to the design documents and construction drawings of the construction, any party shall not be arbitrarily changed design, such as the emergence of idleness, rework and loss of material, as well as an increase in labor cost, as the party A 's cause, loss borne by the party A, the Party B causes, losses shall be borne by Party B.
在施工中,若甲方A有变更设计文件的要求,应书面通知乙方;若乙方发现设计文件有错误或严重不合理的地方,也应书面通知甲方,双方商定并修改设计文件和图纸后方可继续施工。
During the construction, if the party A to change the design document, shall give a written notice to Party B; if Party B is found the design documents are wrong or serious unreasonable place, should also be written notice to Party A, both sides agreed and modify design drawings and documents before it can continue to construction.
在施工过程中,如遇下列情况,需顺延工期,双方应及时进行协商,并通过书面形式确定顺延期限:
In the process of construction, in case of the following circumstances, be extended period, both parties shall timely consultations, and through the written form to determine the extension of the time limit:
因天灾或人力不能抗拒的原因被迫停工的;
Because of natural disaster or the manpower irresistible reasons forced shutdown;
因甲方提出变更计划或变更施工图而不能继续施工的;
Because party A proposed changes to the plan or change the construction graph therefore cannot continue construction;
乙方不能按期供设备或所供材料或者设备不合规格要求,被迫停工或不能顺利施工的;
Party B fails to supply equipment or for the materials or equipment of different specifications, was forced to shut down or not smooth const