凯程考研集训营为学生引路为学员服务第页共页暨南大学翻译硕士考研难度及复试分数线本文系统介绍暨南大学翻译硕士考研难度暨南大学翻译硕士就业暨南大学翻译硕士考研辅导暨南大学翻译硕士考研参考书暨南大学翻译硕士专业课五大方面的问题凯程暨南大学翻译硕士老师给大家详细讲解特别申明以下信息绝对准确凯程就是王牌的暨南大学翻译硕士考研机构一暨南大学翻译硕士考研难度大不大跨专业的人考上的多不多就近些年的考研情况看暨南大学翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一年暨南大学翻译硕士招生人数为人总体来说暨南大学翻译硕士招生量较大考试难度不高每年都有大量二本三本学生考取的根据凯程从暨南大学研究生院内部的统计数据得知暨南大学翻译硕士的考生中以上都是跨专业考生在录取的学生中基本都是跨专业考的在考研复试的时候老师更看重跨专业学生的能力而不是本科背景其次翻译硕士考试科目里百科翻译及基础本身知识点难度并不大跨专业的学生完全能够学得懂即使本科学翻译的同学专业课也不见得比你强多少大学学的内容本身就非常浅所以记住重要的不是你之前学得如何而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划下定决心就全身心投入要相信付出总会有回报在凯程辅导班里很多这样三凯程生都考的不错主要是看你努力与否二暨南大学翻译硕士就业怎么样暨南大学外国语学院学术氛围好师资力量强大人脉资源特别广翻译硕士的校友分布在全国各地社会认可度较高因此就业自然没有问题现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译法庭口译商务口译联络陪同口译文书翻译薪资令人羡慕据一个做自由职业翻译人在微博上透露同声传译每天收入在左右随行翻译每天左右如此客观的收入难怪常年报考人数居高不下了毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事由此来看暨南大学翻译硕士就业前景非常不错毕业生整体需求还是比较旺盛的暨南大学硕士的含金量很大现在经济贸易的国际化程度越来越高对翻译的需求也是很大的这种专业性人才是非常有市场的只要能力够就业很轻松工资也很高三暨南大学翻译硕士各细分专业介绍暨南大学翻译硕士口译方向全日制学费总额万元学制年相对于很多专业翻译硕士是高投入高产出的专业没有一流的老师就没有一流的学生请最好的老师培养翻译硕士人才这是行业需要确实翻译硕士就业薪水高是事实只要将语言学通了将来的就业肯定不成问题英语笔译方向初试考试科目思想政治理论翻译硕士英语凯程考研集训营为学生引路为学员服务第页共页英语翻译基础汉语写作与百科知识四暨南大学翻译硕士辅导班有哪些对于翻译硕士考研辅导班业内最有名气的就是凯程很多辅导班说自己辅导暨南大学翻译硕士您直接问一句暨南大学翻译硕士参考书有哪些大多数机构瞬间就傻眼了或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书为什么当场答不上来因为他们根本就没有辅导过暨南大学翻译硕士考研更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料考上暨南大学翻译硕士的学生了在业内凯程的翻译硕士非常权威基本上考暨南大学翻译硕士的同学们都了解凯程凯程有系统的考研辅导班及对暨南大学翻译硕士深入的理解在暨南大学深厚的人脉及时的考研信息并且在凯程网站有成功学员的经验视频其他机构一个都没有同学们不妨实地考察一下五暨南大学翻译硕士考研参考书是什么暨南大学翻译硕士参考书很多人都不清楚这里凯程暨南大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了以供参考实用汉语语法与修辞杨月蓉西南师范大学出版社中国文化读本叶朗北京外语教学与研究出版社自然科学史十二讲卢晓江北京中国轻工业出版社中国文学与中国文化知识应试指南林青松东南大学出版社公文写作白延庆对外经贸大学出版社英语专业考研基础英语高分突破吴中东世界图书出版社英语专业考研名校全真试卷基础英语全新精华版张光明名校全真试卷基础英语郭棲庆英语笔译综合能力级外文出版社当代西方翻译理论探索廖七一翻译学词典中英两版原著谭载喜译著西方翻译理论流派研究李文革高级英汉翻译理论与实践叶子南清华大学出版社英汉翻译教程修订本张培基外教社提示以上参考书比较多实际复习的时候请按照凯程老师指导的重点进行复习有些内容是不考的帮助你减轻复习压力提高复习效率六暨南大学翻译硕士复试分数线是多少年暨南大学翻译硕士复试分数线是分政治和英语不低于分业务一和业务二不低于分复试总分为分包括外语能力分专业素质与创新能力分综合素质与能力分专业笔试分笔试面试及格线均为分复试总成绩及格线为分不及格者不予录取考研复试面试不用担心凯程老师有系统的专业课内容培训日常问题培训还要进行三次以上的模拟面试确保你能够在面试上游刃有余很多复试的问题都是我们在模拟面试准备过的凯程考研集训营为学生引路为学员服务第页共页七暨南大学翻译硕士考研的复习方法解读翻译硕士是要经过一点点平时积累积少成多才能取得成效的一个科目当然必要的学习方法学习规划也是必不可少的凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标学习任务详细计划以及需要注意的问题严格来说所谓的基础阶段要划分为两种因为考生存在本专业考研以及跨专业考研因此为了考生能更明确自己的定位进行有目标的学习我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段一学习目标目标了解基本的翻译流派和翻译理论目标对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结列出考点和重点同时练习翻译材料了解翻译评分的要求提高翻译技能目标掌握专业技能培养兴趣爱好基本了解改专业的知识框架和理念为下一阶段的复习夯实基础平时每周一份南方周末了解社会热点和动向学会运用所学知识分析社会问题二掌握计划在翻译硕士复习的整体规划中我们划分了基础阶段强化阶段冲刺阶段等几个重要的阶段凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排从宏观到微观先指定阶段性目标比如上面基础阶段专业课复习的三个目标之后以目标为框架将学习细化到月周天甚至到小时只有这样考生才能有压力去督促自己学习圆满完成复习任务取得理想的成绩但是在计划的同时广大考生们也要注意变化因为复习的过程很漫长因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整并不是说今天存在突发事件那么今天的任务就不需要完成了而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成三注意要点学习任务中所说的一遍不一定是指仅看一次书某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过本阶段学习重在理解不需强制记忆但一定要全面每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲以此回忆内容梗概也方便以后看着提纲进行提醒式记忆八暨南大学翻译硕士专业课复习建议英语翻译基础因此凯程老师会在复习阶段让考生多做真题认真做好笔记真题可以解决考研翻译中的单词问题句子结构问题翻译考点问题笔记可以将参考书由厚变薄加快复习进度下面强调一下翻译真题的使用方法模拟考试写出译文在这方面凯程老师会让学生多多练习翻译实践之所以要写出译文是因为我们是在做翻译不是看翻译很多学习英语的人都有这样的经验明明自己把句子看懂了也大概理解英语原文可是就是表达不出来经常是只可意会不可言传问题就在于翻译实践的练习不够做得不够凯程考研集训营为学生引路为学员服务第页共页精雕细琢自我提高凯程老师会对学生翻译过来的译文进行指导学生也可以从中学习到如何把文章翻译的更通顺首先要完全理解原文对原文中不懂的单词需要翻翻词典如果这个单词是大纲单词但是你没有掌握的话就需要把这个单词记录下来以备后面自己作为基础来掌握第二要对原文句子逻辑和语法结构需要完全把握要记住翻译的原则让句子更通顺切不要改变原文的意义比对答案查找问题凯程老师总结了一下翻译中的关键问题基本上就是以下三个单词的意思没有掌握英语原文的词组没有掌握对原文的逻辑结构和语法结构把握错了弄错了修饰关系汉语意思表达的时候不太符合汉语语言习惯翻译硕士英语这个科目的两大学习任务是在广度和深度上提高英语词汇的学习加大对文章主旨和背景知识的了解和文章写作意图的理解力加强对近义词和反义词的区分和学习高级英语要十分重视写作能力和阅读理解能力的提高在这两个方面凯程老师会对同学们进行系统完善的训练单词记忆完成易混超难词汇词汇前后缀熟词生义同义词近义词辨析短语等的记忆在比较中进行记忆对单词深化记忆阅读理解阅读专项训练一定要按时按质完成凯程老师也会对此进行监督经过前期的阅读训练各位同学的阅读水平应该已经有了一定的基础以后的阅读复习就要以真题为主掌握阅读技巧使阅读理解能力有一个质的飞跃同时凯程老师也会让考生通过大量的真题练习和模拟练习来发现问题学习的落脚点落在答题拿分上要研究真题和练习确定出题者的意图梳理出清晰的答题思路汉语百科知识与写作名词解释这部分重点测验的就是考生平时所积累的常识包括政治经济科技宗教文化等各个方面凯程老师会让考生在这一阶段重点查看历年真题梳理出考试的常考点将知识点精简化成串化在理解的基础上学习用较为准确的语言表达出来应用文应用文写作考的是你写作应用文的能力本阶段备考的重点仍应该放在写作能力的培养上凯程老师通过研究历年真题发现了几种主流的应用文写作这些都会通过基础的系统的训练让考生掌握对于非主流的考生也应当至少知道格式和大概内容真的遇到了也知道该怎么写大作文大作文测验的是汉语文学功底和写作能力凯程老师会帮助同学们在强化阶段分话题准备理清各类话题的基本写作思路考研复习一定要有吃苦的勇气和准备要几个月如一日地看书是一件十分辛苦的事很容易迷茫懈怠和没有信心这时候一定要坚持要和别人做做交流同时凯程老师提醒考生们在注意心理调整的同时也要注意劳逸结合只有合理的高效率的学习才能达到理想的记忆效果九如何调节考研的心态稳定的心态其实我觉得只要做到全力以赴然后中间不徘徊不彷徨认定目标心凯程考研集训营为学生引路为学员服务第页共页态基本上都是稳定的成功的学生除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外后来都挺稳定的至少从表面上看上去是这样的或许内心深处还是不太稳定的而且偶尔还是会出现抓狂的情况不过很快就好了效率与时间要记住效率第一时间第二就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间不要每天十几个小时基本都是瞌睡昏昏地过去的那还不如几小时高效率的复习大家看高效的学生每天都是六点半醒其实这到后面已经是一种习惯都不给自己设置闹铃自然醒不过也不是每天都能这么早醒来一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况我想这是身体的需要的所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来这是我的想法还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松坚定的意志考研是个没有硝烟的持久战在这场战争中你要时刻警醒不然随时都会有倒下的可能而且它不像高考那样每天都有老师催着每个月都会有模拟考试检验着所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步自己的综合水平是在提高还是下降而且和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的你也不知道你的对手是什么水平很长一段时间都感觉不到自己的进步可能你某年的真题做了多分然后你觉得自己的水平很高了但你要知道也有很多人做了多分甚至所以这是考研期间很大的一个障碍而且应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲休息期间可以听听让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活在凯程不断有测试有排名你就知道自己处于什么位置找到差距就能充足能量继续复习最后无论以何种方法复习考生都要全身心投入这样才能取得好成绩相信广大考生对于暨南大学翻译硕士都有自己的理解也希望以上内容能够给考生带来帮助凯程考研祝大家考研顺利小提示目前本科生就业市场竞争激烈就业主体是研究生在如今考研竞争日渐激烈的情况下我们想要不在考研大军中变成分母我们需要早开始好计划正确的复习思路好的辅导班如果经济条件允许的情况下考研开始准备复习啦早起的鸟儿有虫吃一分耕耘一分收获加油