英语中颜色组成的短语由于文化差异颜色的含义在中西文化中也不尽相同英语中由颜色所延伸出来的短语很多时候不能以我们观念中的颜色来理解无论是在英语国家还是在中国红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关因为日历中这些日子常用红色字体因此指的是纪念日或喜庆的日子红色还指负债或亏损因为人们总是用红笔登记负数于是就有了这些词组赤字赤字亏损赤字分录赤字差额一分钱纯金指股票市场的最新情报汉语中常用的带红字的词语翻译成英语可不一定用例如红糖红茶红榜红豆红运红利红事在英语中经常有不好的坏的邪恶的这种意味例如黑钱指来源不正当而且没有向政府报税的钱黑市交易或黑市意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易或指进行违法的投机市场黑市价格遍体鳞伤的害群之马耶稣受难日不吉利的星期五用心险恶的谎言勒索五十步笑百步恶狠狠地瞪另外英语中和红色墨水是记账时的意思相反黑色还可表示盈利例如盈利赚钱顺差国际收支顺差国应收利息混淆是非黑钱指来源不正当而且没有向政府报税的钱黑领结小礼服盈利赚钱顺差嫉妒眼红非常嫉妒鲜肉新手脸色不好苍白很善于摆弄花草在财经领域还有下列意思美钞美钞因为美元背面为绿色用于口语金钱的力量或财团指美国救济补助票因印成绿色而得名指政府预算明细比较表绿色英镑指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑为某人某事开绿灯在英语中常使人联想起清白如没有硝烟的战争常指经济竞争有些事物因其颜色为白而得名如指的是体积大单价高的家用电器用具这类物体常刷成白色故名银币水力昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物大减价白光大街指城里灯光灿烂的商业区罕见的事物善意的谎言牛奶咖啡胆怯这里表示的是白纸黑字其它颜色构成的词汇如半黑市灰色地区指失业严重地区解雇职工通知单黄页指分类电话簿并非指黄书