四级翻译题评分标准翻译题型描述翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语表达出来的能力所占分值比例为考试时间分钟翻译题型为段落汉译英翻译内容涉及中国的历史文化经济社会发展等四级长度为个汉字六级长度为个汉字翻译评分标准大学英语四六级翻译项目采取总体评分为主量化考核为辅的评分方式阅卷员首先通读整篇译文根据总体评分的原则确定其所属档位其次详细阅读译文寻找译文中的扣分点在统计扣分点之后根据量化考核的原则确定译文最终的分数档次评分标准分准确表达了原文的意思用词贴切行文流畅基本上无语言错误仅有个别小错分基本上表达了原文的意思文字通顺连贯无重大语言错误分勉强表达了原文的意思用词欠准确语言错误相当多其中有些是严重语言错误分仅表达了一小部分原文的意思用词不准确有相当多的严重语言错误分支离破碎除个别词语或句子绝大部分文字没有表达原文意思分未作答或只有几个孤立的词或译文与原文毫不相关表一四六级评分标准考委会版用于总体评分在确定分数档之后阅卷员需要通过对考生翻译中的语法用词以及拼写错误进行量化然后扣分最终决定考生的翻译分数而语法的量化考核也有一定的标准具体见下表档次评分标准分有处不明显的小错冠词单复数时态介词用词不贴切等分有处不明显的小错冠词单复数时态介词用词不贴切等分有处不明显的小错冠词单复数时态介词用词不贴切等分分有一个严重错句分有处明显语言错误分有处明显语言错误分分个句子正确或基本正确分个句子正确或基本正确分个句子正确或基本正确分分内容基本表达有两个句子正确分一个句子正确分没有一个正确句子但有三个句子有小错分分内容基本表达但所有句子都有错误和严重错误严重错误少分严重错误多分严重错误极多分分未作答或只有几个孤立的词或译文与原文毫不相关根据关键词创作的翻译不给分表二四六级翻译评分标准阅卷版用于量化语法错误以下将以年月四级考试翻译中的中餐篇为例给出各个分数档的参考译文以及阅卷员评语翻译原文许多人喜欢中餐在中国烹饪不仅被视为一种技能而且也被视为一种艺术精心准备的中餐既可口又好看烹饪技艺和配料在中国各地的差别很大但好的烹饪都有一个共同点总是要考虑到颜色味道口感和营养由于食物对健康至关重要好的厨师总是努力在谷物肉类和蔬菜之间取得平衡所以中餐既美味又健康分参考译文划线部分为有错误部分评语译文表达了绝大部分原文的意思文字通顺连贯用到了复杂句式显示出了较强的语言功底属于分分数档的翻译有一个严重错句且出现了出明显的语言错误所以最终定为分翻译分参考译文划线句为正确句评语译文基本表达原文意思但用词欠缺语言错误相当多且其中很多属于重大语言错误所以归为分档划线句为正确句总共句参照表可知本译文最终分数为分分参考译文划线句为正确句评语译文仅表达一部分原文意思存在用词不准确语言错误多等问题所以定位为分档译文参照表本译文中划线句为正确句仅一句所以最终定为分译文分参考译文评语本译文将原文内容基本表达但是没有一个正确的句子全部都存在严重语法错误结合表一中的总体评分标准以及表二的语言错误量化标准本译文为分译文分未作答或者只有几个孤立的词或与原文毫不相关的摘抄为分在此处需要特别指出的是学生通过关键词中餐好吃等创作的作文也不给分