1功能对等视角下词汇意义的再现了不起的盖茨比两个中译本对比分析功能对等视角下词汇意义的再现了不起的盖茨比两个中译本对比分析高原中州大学外国语学院河南郑州摘要根据奈达的功能对等理论意义对等是译者所要实现的首要目标而词汇意义是构成文本的主体文学作品中往往用词巧妙表意丰富译者在译文中也要准确地再现原文中的词汇意义以了不起的盖茨比的两个中译本为例运用奈达的功能对等理论对其进行对比分析探讨词汇意义在译文中的再现旨在肯定该理论对文学翻译的指导作用关键词功能对等词汇意义翻译对比引言了不起的盖茨比是二十世纪最伟大的英文小说之一其作者弗朗西斯斯科特菲茨杰拉德被誉为美国爵士时代的桂冠诗人该小说在语言上表意精细效果强烈深受读者喜爱自年该作品的第一个中译本在大陆诞生以来此书不断涌现出各种不同译本其中巫宁坤和姚乃强的这两个译本最为流行且备受好评本文就以这两个版本为例运用奈达的功能对等理论对其进行对比分析探讨词汇意义在译文中的再2现功能对等功能对等理论是美国著名翻译理论家尤金奈达的中心翻译思想之一年奈达在翻译科学探索中首次提出了动态对等的概念在年的翻译理论与实践中奈达对其定义动态对等就是译文读者对译文所作出的反应