1工艺技术许可中英双语合同TechnicalLicenseContractThisContractismadebyandbetweencompanysnameacountrycorporationregisteredunderthelawsofcountryhavingitsregisteredofficeathereinafterreferredtoasLICENSEE受让方公司一家根据法律合法成立并有效存续的公司其注册地址位于acompanyregisteredunderthelawsofthePeoplesRepublicofChinawithitsmainofficeathereinafterreferredtoasLICENSOR许可方一家根据中华人民共和国法律合法成立并有效存续的公司注册地在邮编WHEREASLICENSORhaslegalownershiportherighttolicensetheproprietarytechnologybothpatentedandunpatentedandtheknowledgeexperienceanddatanecessaryfortheplanningdesigningconstructionandoperationofindustrialplantsusingLICENSORsprocesssnamecapacitylocationfortheproductionofproductandotherproducts鉴于许可方对不论是已被授予专利权的或未被授予专利权的技术以及使用该项技术生产和其他产品的过程中的计划设计建设运营环节所需的必要的知识经验数据拥有所有权或有权进行许可WHEREASLICENSEEwishestoobtainalicensefortherighttousetheLICENSORsprocesssnameatLICENSEEsnewprojectsnamefortheconstructionandoperationofalicensedplantfortheproductionofproductsandLICENSORdesirestograntsuchlicense鉴于受让方希望获得许可使用许可方的技术用于在受让方新的建设并运营装置以生产同时许可方愿意给予上述许可THEREFOREbothpartiesagreetoauthorizetheirrepresentativestoenterintothepresentContractthroughamicablenegotiationunderthefollowingtermsandconditions2综上经过双方授权代表友好磋商和谈判双方就如下条款达成一致意见DEFINITIONS定义UnlessthecontextofthisContractotherwiserequiresthefollowingtermsasusedhereinshallhavethefollowingmeaningforallpurposesofthisCONTRACT除非本合同另有约定否则下列术语在本合同中的含义如下11CONTRACTmeansthepresentagreementanditsAppendicesheretobetweenLICENSEEandLICENSOR合同指受让方与许可方间达成的本合同及其附件12LICENSEEcompanysnameacountrycorporationregisteredunderthelawsofcountryhavingitsregisteredofficeataddressincludingitslegalsuccessorsandassignsapprovedinaccordancewiththisCONTRACT受让方指依照法律注册的办公地点位于的公司包括其合法继承人与经过许可方根据本合同认可的受让人13LICENSORregisteredunderthelawsofthePeoplesRepublicofChinalocatedatincludingitslegalsuccessorsandassignsapprovedinaccordancewiththisCONTRACT许可方指依照中华人民共和国法律注册的位于包括具有法定资格的继承人与受让人14LICENCEDTECHONOLOGYmeansthetechnicalknowledgetechnicalinformationthattheLICENSORownsorhastherighttolicensewithregardtotechnologysnamefortheLICENSEEtobeabletoprocesswhichisdisclosedtotheLICENSEEbytheLICENSORunderorinconnectionwiththisCONTRACT许可技术指许可方按本合同向受让方披露的属于许可方的或许可方有权进行许可的供受让方生产合同产品的相关的技术知识和技术信息15PDPmeanstheprocessdesignpackageasreferredinAPPENDIX5whichshallbedetailedenoughtomeettherequirementofbasicengineeringdesign3工艺包指本合同附件5中所述的工艺包工艺包的详细程度应满足基础工程设计的需求16CONTRACTPRODUCTSmeanstheproductsproducedintheCONTRACTUNITincludingandasspecifiedinAPPENDIX2合同产品指按附件2所列的由合同装置生产的产品17DESIGNCAPACITYmeansthecapacityoftheCONTRACTUNITtoprocesstheproductofBPSD设计能力指本合同装置的生产能力即万吨年18EFFECTIVEDATEmeansthedatewhenthisCONTRACTentersintofullforceandeffectassetforthinArticle18hereof生效日指本合同第18条规定的合同发生法律效力的日期19PERFORMANCETESTmeansthetestingoftheCONTRACTUNITinaccordancewithArticle6hereofandAPPENDIX8hereto性能考核指按照本合同第6章和附件8对合同装置进行的考核及测试110ACCEPTANCEmeanstheacceptanceofCONTRACTUNITbyLICENSEEaftersigningthecertificateofACCEPTANCEbybothpartiesinaccordancewithArticle6ofCONTRACT验收指受让方在双方依据合同第6章签署验收证书后接受合同装置111COMMISSIONINGmeanstheinitialtrialproductionofPRODUCTSinCONTRACTUNITwithrawmaterialschemicalsutilitiesetcbeingintroducedtotheCONTRACTUNITwhichistobeperformedafterthecompletionoftheerectionofequipmentinstallationofrequiredmaterialsandmechanicaltestofCONTRACTUNIT试运行指在合同装置建成安装机械测试后初次投放原料辅助材料和公用工程到合同装置进行合同产品生产的过程112PERFORMANCEGUARANTEESmeansthoseperformanceguaranteesrelatedtotheCONTRACTUNITasspecifiedinArticle6Article7andAPPENDIX8tothis4CONTRACT性能保证指本合同第6章第7章和附件8中规定的有关合同装置的性能保证113TECHNICALSERVICEmeanstechnicalservicesprovidedbythetechnicalpersonneloftheLICENSORtobedispatchedtoLICENSEEsofficeandortheCONTRACTUNITasstipulatedindetailinArticle5hereof技术服务指许可方按本合同第5章的详细规定派出技术人员到受让方所在地和或合同装置所在地提供的技术服务114IMPROVEMENTSmeansalltechnicalimprovementsmadeoracquiredbyeitherLICENSORorLICENSEEtotheprocessnameandsuitableforcommercialusewhichcanbeadoptedintheCONTRACTUNIT改进指合同任何一方针对工艺作出或者获得的可适用于合同装置并且商业化运用的技术改进115TechnicaldocumentationmeansthetechnicaldocumentslistedinAPPENDIXXandXofthisCONTRACTwhicharefurnishedbyLICENSORtoLICENSEEforCONTRACTUNITLICENSEDTECHONOLOGYandproductionofPRODUCTSintheCONTRACTUNIT技术文件指合同附件列出的由许可方向受让方提供的与合同装置许可技术和产品生产相关的技术文件OBJECTOFCONTRACT合同标的21LICENSEEagreestoacceptfromLICENSORandLICENSORagreestosupplytoLICENSEEthelicensetouseLICENSEDTECHNOLOGYincludingtheprovisionofPDPandTECHNICALSERVICEfortheinstallationofCONTRACTUNITbyusingdesignfeedstocksasstipulatedinAppendicesandasrawmaterialTheprocessofCONTRACTUNITisdescribedinAppendix1toCONTRACT受让方同意从许可方接受许可方同意向受让方提供使用许可技术之许可包括根据附件和所确定的生产原料进行生产的合同装置的建设所需之工艺包和技术服务合同装置工艺的描述见合同附件122SubjecttothetermsandconditionscontainedhereinLICENSORshallgranttoLICENSEEanonexclusivenontransferableandnonsublicensablerightandlicensetousetheLICENSEDTECHNOLOGYinthedesignengineering5constructionoperationandmaintenanceoftheCONTRACTUNITwithacapacityofprocessingmaterialtoproduceCONTRACTPRODUCTSatprojectbutnotelsewhereandtouseandselltheCONTRACTPRODUCTSmanufacturedbytheCONTRACTUNITincountrysname根据合同条款及其条件许可方授予受让方非排他的不可转让不得再许可的技术许可仅允许受让方将该许可技术用于位于的年生产能力为的合同装置的工程设计施工维护运营及维护方面同时允许受让方仅在范围内销售该合同装置生产的产品23UnlessexpresslygrantedunderthisCONTRACTnootherlicenseisgrantedandnoactshallbeconstruedasorresultingrantinganyotherlicensetoLICENSEEortoanythirdpartybyimplicationorotherwise除非本合同明确授权不产生任何其他许可任何行为都不得被认为以默示和其他方式对受让方或者其他第三方的任何其他许可24IntheeventLICENSEEwishestoobtainadditionaltechnologyandservicesotherthanthatsetforthinthisCONTRACTrelatingtothemaintenanceandoperationoftheCONTRACTUNITortheproductionoftheCONTRACTPRODUCTSorotherproductsthepartiesshallnegotiateseparatelybasedonthemarketsituationandconditionstobemutuallyagreedbetweenbothparties如果受让方希望获取本合同规定的许可技术之外的有关合同装置运行或合同产品的生产或其它产品的更多的技术双方将根据市场情况及条件另行谈判25DuringthetermofthisCONTRACTLICENSORmayinformLICENSEEwithoutdisclosinganytechnicaldetailsoftheIMPROVEMENTmadebyLICENSORIfLICENSEEintendstoadoptanyIMPROVEMENTontheCONTRACTUNITthepartiesshallnegotiateseparatelybasedonthemarketsituationandconditionstobemutuallyagreedbetweenbothparties在合同有效期内许可方可以告知受让方无需披露具体技术细节许可方所作的有关技术改进如果受让方有意愿接受许可方就此项改进的技术双方将就此结合市场情况和条件另行谈判26DuringthetermofthisCONTRACTLICENSEEshallinformLICENSORwithoutdisclosinganytechnicaldetailsofallIMPROVEMENTmadebyLICENSEEIfLICENSORintendstoadoptanysuchIMPROVEMENTonitsownunitsorlicensedunitsthepartiesshallnegotiateseparatelybasedonthemarketsituationandconditionstobemutuallyagreedbetweenbothparties在合同有效期内受让方将告知许可方无需披露具体技术细节受让方所作的有关6技术改进如果许可方有意愿接受受让方就此项改进的技术双方将就此结合市场情况和条件另行谈判PRICE价格31InconsiderationofLICENSORsgrantofrightandlicensetousetheLICENSEDTECHNOLOGYProcessDesignPackagePDPTechnicalserviceandtechnicaldocumentationLICENSEEshallpayLICENSORthetotalCONTRACTpriceaslistedinArticle32许可方授权受让方使用本许可技术工艺包以及技术文件受让方应按照本32条向许可方支付合同款Thetotalpricesandfeesareandconsistofthefollowing合同总价为由以下部分组成311ThetotalsumspecifiedinArticle311shallbeafixedlumpsumpricetheTECHNICALSERVICEFeespecifiedinArticle312hereofshallbecalculatedbasedontheperdiemrateofpercalendardayinaccordancewithAPPENDIX9andAPPENDIX10tothisCONTRACT311条所列总价为固定价格312条所列技术服务费应根据附件9和10的规定按照日息率每日历日计算312WiththeexceptionofLICENSORsTECHNICALSERVICEandotherprovisionsexpresslyspecifiedinthisCONTRACTallexpensesforeitherpartytodispatchpersonneltofulfilltheirrespectiveobligationsincludingmaintainingpersonnelatthefacilitiesoftheotherpartyshallbebornebythepartythatdispatchessuchpersonnel除了许可方提供的技术服务及本合同明示列出的费用外任何一方为了履行合同项下各自义务而派出人员产生的费用包括在另一方的装置现场的维护人员等均应由派出方承担32IntheeventthattheCONTRACTUNITsproductioncapacityisincreasedabovetheDESIGNCAPACITYbyreplacementoradditionofmajorequipmentLICENSORshallbeentitledtoanadditionalfeetobeagreedbetweenLICENSORandLICENSEE如果通过替换或增加重大设备使得合同装置的产能超过设计产能双方应就相应增加7的费用达成一致意见PAYMENTTERMSANDCONDITIONS付款及支付条件41ThePriceasstipulatedinArticle311and312shallbepaidbyLICENSEEtoLICENSORbytelegraphictransferTTletterofguaranteeLGpursuanttothefollowingschedule条款311和312项下的合同款将由受让方按照下述时间表以电汇或信用证方式向许可方支付42ForLicenseFeeandPDPdocumentationfeeinaccordancewithArticle311and312tobepaidtoLICENSORbyTTLG条款311和312项下的许可费和工艺包费由受让方通过TTLG的形式支付421percentoftheLicensefeeandpercentofPDPdocumentationfeevizUSDUSDonlyshallbepaidbyLICENSEEtoLICENSORimmediatelyafterKOMEffectivedatewithinthirty30daysaftertheLICENSEEreceivesthefollowingdocumentsfromLICENSORandfindstheminconformitywiththestipulationsofthisCONTRACT工艺包费的及工艺包费的即美元应在开工会生效日之后在受让方收到许可方提交的下列单证的三十30天内并且根据合同审核无误后由受让方及时支付给许可方One1copyStampedcommercialinvoiceinoriginal经盖章的商业发票原件一份422percentoftheLicensefeeandpercentofPDPdocumentationfeevizUSDUSDOnlyshallbepaidbyLICENSEEtoLICENSORafterreviewmeetingofRev0PampIDswithinthirty30daysaftertheLICENSEEreceivesthefollowingdocumentsfromLICENSORandfindstheminconformitywiththestipulationsofthisCONTRACT许可费的和工艺包费的即美元应在审核会之后在受让方收到许可方提交的下列单证的三十30天内并且根据合同审核无误后由受让方及时支付给许可方One1copyofstampedcommercialinvoiceinoriginal8经盖章的商业发票原件一份423percentoftheLicensefeeandpercentofPDPdocumentationfeevizUSDUSDonlyshallbepaidbyLICENSEEtoLICENSORaftershipmentofManualBookwithinthirty30daysaftertheLICENSEEreceivesthefollowingdocumentsfromLICENSORandfindstheminconformitywiththestipulationsofthisCONTRACT许可费的和工艺包费的即美元应在操作手册寄出之后在受让方收到许可方提交的下列单证的三十30天内并且根据合同审核无误后由受让方及时支付给许可方aOne1PhotostatcopyofreceiptissuedbyLICENSEEincaseofpersonaldeliveryshowingtheManualBookhasbeendeliveredtoLICENSEEorOne1PhotostatcopyofLICENSEEsfacsimiletoLICENSORconfirmingthereceiptbyLICENSEEofManualBookdeliveredbyexpresscompanyLICENSEEsconfirmationfacsimileshallbesenttoLICENSORwithinsix6daysstartingfromthedateasshowninexpressagebillafterLICENSEEreceivestheManualBookIncaseoflossormissingpagesarefoundinthedelivereddocumentLICENSEEshallnotifyLICENSORtheconcretedocumentwhichislostormissingLICENSORshalldeliveranymissingdocumentintimespecifiedinArticle46throughexpresscompanyLICENSEEshallconfirmthereceiptofmissingdocumentbyfacsimilewithinthree3daysafteritreceivesthedeliveredmissingdocument受让方签发的收据的影印件一1份表明操作手册已经亲自送达给受让方或者受让方发给许可方的传真影印件一1份确认收到快递服务公司递送操作手册受让方确认收到资料的传真必须在其收到操作手册以快递服务公司签单收据为证后的六6天内发给许可方如果受让方发现收到的资料有短缺受让方必须在收到资料后的十10天内将未收到的具体资料通知许可方许可方应及时通过快递服务公司向受让方补充提交所缺的任何资料受让方必须在收到补缺资料后的三3天内向许可方发出传真确认收到这样的补缺资料bOne1copyStampedcommercialinvoiceinoriginal经盖章的商业发票原件一份424percentoftheLicensefeevizUSDUSDsOnlyshall9bepaidbyLICENSEEtoLICENSORafterACCEPTANCEofCONTRACTUNITwithinthirty30daysaftertheLICENSEEreceivesthefollowingdocumentsfromLICENSORandfindstheminconformitywiththestipulationsofthisCONTRACT许可费的即美元应在受让方接受合同装置之后在受让方收到许可方提交的下列单证的三十30天内并且审核无误后由受让方支付给许可方aOne1PhotostatcopyoftheCertificateofACCEPTANCEdulysignedbyrepresentativesfrombothparties由受让方和许可方授权代表签署的验收证书影印件一1份bOne1copyofstampedcommercialinvoiceinoriginal经盖章的商业发票原件一份42ThefeeforTECHNICALSERVICEsuppliedinaccordancewithArticle222andAPPENDIX10ofthisCONTRACTshallbepaidbasedonthemandaysasrecordedintheTimeSheetTheinvoicingofTECHNICALSERVICEpaymentshalltakeplacequarterlyforthemandaysactuallyoccurredinthepastthreemonthsThesaidpaymentshallbepaidbyLICENSEEtoLICENSORaftertheEFFECTIVEDATEofCONTRACTwithinthirty30daysaftertheLICENSEEreceivesthefollowingdocumentsfromLICENSORandfindtheminconformitywiththestipulationsofthisCONTRACT根据第31款及附件10规定提供的技术服务的费用将按照考勤表中记载的实际工作日支付前3个月期间实际发生的工作日数每季度计算并支付一次上述费用应在受让方收到许可方提交的下列单证的三十30天内并且审核无误后支付aTwo2PhotostatcopyoftheTimeSheetsignedbyrepresentativesfrombothparties两2份经双方授权代表签署的考勤表bOne1copyofstapledcommercialinvoiceinoriginal经盖章的商业发票原件一1份43AllthebankingchargesandothertransactionalfeesinconnectionwiththepaymentshallbebornebypayerBankingchargesoccurredduringpayment10gatheringshallbebornebypayee付款过程中发生的所有银行费用或其它交易费用由付款人承担收款过程中发生的所有银行费用由收款人承担44ThepaymentsshallbeeffectedbytelegraphictransferinUSDtothefollowingbankaccountofLICENSORBankofCommunicationBeijingBranchChinaPetrochemicalTechnologyCoLtdAccountNumberNo5HuixinEastStrChaoyangDistBeijingPRChina合同款应电汇至许可人的下列银行账户中45AnypaymentunderthisCONTRACTwhichremainsunpaidaftertheduedatethereofshallbearaninterestatarateequaltoonepointtwopercent12permonthforanyperiodshorterthanonemonthinterestshallbecalculatedonaproratebasisandsuchinterestshallaccruefromtheduedateoftherelevantpaymenttothedateofactualpaymentoftheprincipalamounttogetherwithallinterestaccruedIfLICENSEEfailstomakepaymentformorethanthreemonthsatnomaterialfaultofLICENSORLICENSORshallhavetherighttoterminateallandorpartofthisCONTRACT本合同项下的任何付款如到期未能支付将按百分之一点二12的月利率计息不满一个月按实际天数计算计息自应付款项到期日起至本息实际支付日止如果受让方的原因延期付款超过3个月许可方将有权解除部分或全部合同46AnyinvoiceissuedbyLICENSORunderthisCONTRACTshallbeaddressedto许可方按合同规定开具的发票应寄至DELIVERYOFTECHNICALDOCUMENTATION技术文件交付51LICENSORshalldelivertheTECHNICALDOCUMENTATIONdocumentdirectlytothedestinationspecifiedbyLICENSEEbasedonthedatespecifiedinAPPENDIX5tothisCONTRACT许可方的技术文件应按照附件5所列时间直接寄到受让方指定的地址52BeforeshipmentoftheTECHNICALDOCUMENTATIONLICENSORshalladviceLICENSEEbyfacsimileoremailoftheexpecteddispatchingdateandwithin2411hoursafterdispatchingtheTECHNICALDOCUMENTATIONLICENSORshalladviceLICENSEEbyfacsimileoremailoftheexpecteddateofarrival技术文件发送前许可方应该通过传真或电子邮件告知受让方预计发送时间技术文件发送后24小时内许可方应该通过传真或电子邮件通知受让方预计到达时间53ThepackageoftheTECHNICALDOCUMENTATIONsuppliedbyLICENSORshallbeabletoenduremulticonveyandlongdistancetransportationandshallbewaterproofandmoistureproof许可方提供的技术文件的包装应能耐多次搬运和长途运输并能够防潮防雨54TECHNICALDOCUMENTATIONshallbesuppliedbothinChineseandEnglishBothversionshavetheequallegaleffect技术文件应用中文与英文书就两种版本具有同等法律效力55ThedateofwhenLICENSEEreceivethereceiptofinternationalcourierserviceshallbeconsideredastheactualdeliverydateoftheTECHNICALDOCUMENTATION受让方收到国际快递公司收据的日期应被视为实际收到技术文件的日期56IncaseofanylossshortageordamagecausedtotheTECHNICALDOCUMENTATIONpriortoitsarrivalattheaddressspecifiedinArticle36hereofafteraLetterofConfirmationdulysignedbyrepresentativesfrombothpartiesLICENSORshallmakethesupplementandorreplacementbyinternationalcourierservicefreeofchargetothesameaddresswithinfourteen14daysafterreceivingLICENSEEsnotification如果技术文件收到确认信在经双方授权代表签字确认后到达受让方在36条中指定的地址前发生任何灭失短少或损毁许可方应当作相应的补充或替代并于收到受让方的通知后十四14天内通过国际快递服务机构将相关文件寄往同一地址57ThevariousdeliveryschedulesdescriptionsshippingdocumentsetctobeairmailedtoLICENSEEbyLICENSORshallbesenttotheattentionofthepersonnelnominatedbyLICENSEEasperthecoordinationproceduremutuallyagreedbythepartieswhichshallbewrittenontheairmailreceiptandoneachparcelCONTRACTnumberandShippingMarkshallbeprintedonthe12envelope经双方一致同意许可人应当交付给被许可人的各种交割书说明书装运文件等应通过航空快递寄给受让方指定的人上述文件名应记载在航空邮件的收据和包裹上合同号和唛头打印在信封上SERVICE技术服务61InordertoassistLICENSEEintheinterpretationanduseoftheLICENSEDTECHNOLOGYandTechnicalDocumentsfurnishedhereunderincompletingtheACCEPTANCEsuccessfullyandinsmoothlyoperatingoftheCONTRACTUNITaftertheACCEPTANCELICENSORwillprovideLICENSEEattimesandlocationsmutuallyagreeabletothepartieswithTECHNICALSERVICEtoexplainandgiveinstructionsandguidancetoqualifiedemployeesorrepresentativesofLICENSEE为了帮助受让方掌握和使用许可技术和技术文件保证合同装置的顺利开车验收以及装置验收后的平稳操作许可方将在双方约定的时间和地点向受让方提供技术服务并向受让方的相关专业人员或代表提供技术指导62TechnicalServiceduringdesignstageoftheCONTRACTUNITLICENSEEshallsubmitthetechnicaldocumentsasstipulatedinAPPENDIX5totheCONTRACTwhicharecarriedoutbyLICENSEEduringBasicEngineeringDesignstagesinaccordancewithPDPtoLICENSORforreview合同装置设计阶段的技术服务受让方应按本合同附件5的规定将依据本工艺包完成的有关基础设计的技术文件提交许可方审核63TechnicalserviceduringStartupCOMMISSIONINGandPERFORMANCETESTstagesofoperationoftheCONTRACTUNITUndertheconditionssetforthinAPPENDIX10LICENSORstechnicalpersonnelshallbeinattendanceduringStartupandCOMMISSIONINGperiodandduringthePERFORMANCETEST合同装置开车试运行性能考核阶段的技术服务在合同装置开车试运行性能考核阶段在附件10规定的条件下许可方将派技术人员赴现场进行检查帮助指导1364LICENSEEshallissueawrittennoticetoLICENSORsixty60daysbeforeLICENSORstechnicalpersonneldepartfromtheirhomeofficetogototheLICENSEEslocationstoprovideassistanceunderthisArticle5受让方应在许可方技术人员离开其办公地点前往现场提供第5条规定的技术服务之前六十60天签发书面通知书COMMISSIONINGPERFORMANCETESTANDACCEPTANCEOFCONTRACTUNIT合同装置的试运行性能考核和验收71COMMISSIONINGandPERFORMANCETESTofCONTRACTUNITshallbecarriedoutbyLICENSEEwiththetechnicalsupervisionandinstructionofLICENSORstechnicalpersonnelEachpartyshallappointonegeneralrepresentativewhoshalldealwithalltechnicalmattersthroughmutualconsultationinconnectionwithCONTRACTUNITduringtheperiodfromCOMMISSIONINGtoACCEPTANCE合同装置的试运行和性能考核将由受让方在许可方的技术人员的技术监督和指导下进行各方将各指定一名总代表负责相互协商处理合同装置自试运行到验收期间的所有技术事宜711TheorganizationandarrangementofspecificworkshallbeprovidedbyLICENSEEandreviewedbyLICENSOR具体工作的组织安排应有受让方提出方案许可方审核712LICENSORstechnicalpersonnelshallexplainindetailtherequirementsforCOMMISIONINGandPERFORMANCETESTtoLICENSEEstechnicalpersonnel许可方派出的技术人员应当向受让方相关技术人员详细解释试运行和性能测试的具体要求713DuringtheperiodfromCOMMISSIONINGtoACCEPTANCEimportanttechnicalinstructionsbyLICENSORstechnicalpersonnelshallbeinwrittenform从试运行到验收许可方技术人员给出的关键和重要的技术指示应当以书面形式记载下来72ThestartupdateandproceduresofCOMMISSIONINGshallbedeterminedbybothpartiesthroughconsultationbyLICENSEEandreviewedbyLICENSORFromthecommencementofCOMMISSIONINGtoACCEPTANCELICENSEEshallprepareandmakeavailablesufficientmaintenancelaboratoryandtestingfacilities14andskilledpersonnelforoperationmaintenanceandtestingaswellasalltherawmaterialsauxiliarymaterialsandutilitiesintherequiredqualityasspecifiedinAPPENDIX2and8toCONTRACT721LICENSORshallprovideLICENSEEwithdetailedproceduresapplicableforCOMMISSIONINGandPERFORMANCETESTofCONTRACTUNITwhichshallbediscussedwithandconfirmedbyLICENSEEbeforethecommencementofCOMMISSIONING开工日期及试运行程序由双方通过协商确定受让方提出方案许可方审核自试运行开始到验收期间受让方应备好备足维修用品实验室及测试设备并配备熟练的操作维修和分析人员以及附件2和附件8规定的所有的合格的原材料辅助材料和公用工程许可方应向受让方提供合同装置试运行和性能考核所需的详细方法和步骤并在试运行前与受让方讨论并由受让方确认73TheCOMMISSIONINGperiodissix6monthsWithinthisperiodwhengoodandstableoperationofCONTRACTUNIThasbeenachievedPERFORMANCETESTshallbeconductedassoonaspossibleandaPERFORMANCETESTshallbecarriedoutforaconsecutiveseventytwo72hoursandinaccordancewiththestipulationsofAPPENDIX8toCONTRACT试运行时间为6个月在此期间当合同装置运行情况良好稳定后应尽快开始性能考核性能考核应按附件8的规定执行连续运行72小时74PERFORMANCETEST性能考核DuringCOMMISSIONINGperiodasperArticle63hereofwhenalltherawmaterialsaremadeavailableandgoodandstableoperationoftheCONTRACTUNIThasbeenachievedtheseventytwocontinuoushourPERFORMANCETESTshallbestartedIfallPerformanceStandardsasspecifiedinAPPENDIX8toCONTRACThavebeensatisfiedinanyPERFORMANCETESTacertificateofACCEPTANCEshallbesignedbythegeneralrepresentativesofbothpartieswithinthree3daysafterthePERFORMANCETESTisfinishedinquadruplicatetwo2copiesforeachpartyTheissuanceofacertificateofACCEPTANCEshallconstituteACCEPTANCEoftheCONTRACTUNITbyLICENSEE在73款规定的试运行期间当装置的原材料已经准备就绪并且合同装置稳定运行后即应开始72小时性能考核如果测试的结果符合附件8的规定所有测试标准双方代表应在性能考核完成后三3个自然日内签署验收证书一式四份双方各执两份验收证书的签署即构成受让方对合同装置的最终验收1575ShouldanyPERFORMANCEGUARANTEESstipulatedinAPPENDIX8toCONTRACTnotbeachievedinanymaterialrespectbothpartiesshallconductamutualinvestigationintothecauseofsuchfailureanddeterminetheresponsibilitiesofeachpartyaswellasandthecorrectionmeasurestobetakenAdetailedrecordoftheinvestigationandthepartiesresponsibilitiesshallbesignedbybothpartiesgeneralrepresentativesattheplantsite如果有任何性能保证指标未能达到附件8中的规定双方将对其原因开展联合调查并确定各方的责任及可行的纠正措施有关调查及各方责任的详细记录应由双方总代表在装置现场签字76IfduetoLICENSORsfaultwhichLICENSEEhavesufficientevidencetoprovetheguaranteefiguresspecifiedinAPPENDIX8cannotbemetduringPERFORMANCETESTnecessaryrepetitionofthePERFORMANCETESTshallbepermittedBeforeanyrepeatedPERFORMANCETESTthroughmutualconsultationLICENSORshallbepermittedtotakenecessarymeasureswithinnecessarytimetomodifyPDPfreeofchargetoLICENSEETheimplementationofsuchmodificationshallbeexecutedbyLICENSEEandthecostofsuchmodificationshallbebornebyLICENSEE如果受让方有充分证据能够证明附件8所列指标没有达到系许可方原因造成则许可方申请受让方再次进行必要的性能考核应当被允许再次性能考核之前通过协商许可方应当被允许在一定时间内采取必要措施为受让方免费修改完善工艺包经修改的方案由受让方执行因方案修改和重新性能考核所产生的成本由受让方承担77DuringCOMMISSIONINGandPERFORMANCETESTifanyproblemsarefoundwiththeequipmentandmaterialssuppliedbyLICENSEEsuchasdefectdamageshortageetcbothLICENSEEandLICENSORshallinvestigatetoverifythecauseoftheproblemsandresolvetheproblemsIfthePERFORMANCETESTisdelayedduetoLICENSEEsreasonthePERFORMANCETESTperiodshallbeextendedconsequentlyDuringtheextendedperiodLICENSEEshallpayLICENSORforLICENSORsTECHNICALSERVICE在试运行和性能考核期间如果发现设备和材料存在问题如缺陷损坏短缺等则受让方和许可方均应调查问题的原因双方将尽最大努力并加以解决如确系受让方原因考核延误考核期限相应合理延长在延长期内被许可人应当向许可人支付技术服务16费78IfduetoLICENSEEsreasonnoPERFORMANCETESTisconductedwithinsix6monthsfromthecommencementdateofCOMMISSIONINGorsixty60monthsfromtheEFFECTIVEDATEoftheCONTRACTwhicheveroccursfirstornorepeatPERFORMANCETESTisconductedbyLICENSEEafterthefirstPERFORMANCETESTfailureoralltherepeatPerformanceTestfailedtomeetthePerformanceGuaranteeduringsix6monthsstartingfromthecommencementoftheCOMMISSIONINGCONTRACTUNITshallbedeemedtohavebeenacceptedbyLICENSEEandacertificateofACCEPTANCEshallbesignedbyauthorizedrepresentativesofbothpartiesNosignatureofanypartywhereonshallnotdiminishthevalidityofthiscertificate如因受让方的原因试运行开始后六6个月内或者合同生效日起六十60个月内未能进行性能考核以先届满的期限为准或者第一次性能考核失败后没有进行再次考核或者试运行开始后六6个月内每一次性能考核均未能达到性能保证的要求则认定合同装置已由受让方验收双方总代表应签署验收证书任何一方未签字不影响验收证书的效力79IfduetoLICENSEEsreasontheCONTRACTUNITcannotbecompletedwithintheTermoftheCONTRACTtheCONTRACTUNITshallbeconsideredasacceptedbyLICENSEEACertificateofACCEPTANCEshallbesignedbyauthorizedrepresentativesfrombothpartiesNosignatureofanypartywhereonshallnotdiminishthevalidityofthiscertificate如果由于受让方的原因合同装置未能达到合同条款所列指标则合同装置应视为已经为受让方所接受双方授权代表应当签署验收证书但是任何一方未能签署该证书并不影响证书的有效性710IfduetoLICENSORsreasonsomekeystandardssetforthinAPPENDIX8heretostillhavenotbeenfullymetattheendofthethirdPERFORMANCETESTconductedCONTRACTUNITshallbedeemedtohavebeenacceptedbyLICENSEEandaCertificateofACCEPTANCEshallbesignedbytheauthorizedrepresentativesofbothpartiesafterpaymentofanindemnificationbyLICENSORinaccordancewithAPPENDIX8heretoNosignatureofanypartywhereonshallnotdiminishthevalidityofthiscertificate17如果由于许可方的原因附件8所列一些主要指标未能在性能考核结束时达标则在许可方按照附件8规定支付相应补偿款后双方授权代表应当签署验收证书任何一方未能签署该证书并不影响证书的有效性GUARANTEELIABILITYANDOBLIGATION保证责任和义务81Designguarantee设计保证LICENSORguaranteesthecorrectnessoftheprocessdesignpackageandwillfurnishitfullyinaccordancewiththerequirementsspecifiedintheAPPENDIX8tothisCONTRACT许可方保证工艺的正确并完全按照合同附件的要求完成82ProcessguaranteeseeAPPENDIX8工艺保证见附件883GuaranteeRepresentationandWarrantyforTechnicalDocuments技术文件的陈述与保证aLICENSORguaranteesrepresentsandwarrantsthatitownsorcontrolslegallytheLICENSEDTECHNOLOGYandhastherighttolicenseittoLICENSEE许可方保证合法拥有或占有许可技术并有权将该技术许可给受让方bLICENSORguaranteesrepresentsandwarrantsthatthetechnicaldocumentsshallbecompleteandcorrectinallmaterialrespectsforthepurposeofcarryingoutthesuccessfulimplementationofCOMMISSIONINGPERFORMANCETESTregularandsafeoperationandmaintenanceofCONTRACTUNIT许可方保证技术文件的内容在所有重要方面均是完整和正确的可据此成功进行合同装置的试运行性能考核正常和安全生产以及维修cIfduetoanymaterialincompleteorincorrectstatementsinthetechnicaldocumentsandifLICENSEEfindsanymistakeinPDPLICENSORshallberesponsibletomakeanynecessarymodificationtothetechnicaldocumentsitprovidedatLICENSORsowncost如因技术文件在重要方面存在表述不完整不正确的问题一旦受让方发现工艺包的任何错误许可方负责免费对设计做出必要的修正84Indemnification赔偿IfduetoLICENSORsreasonanyguaranteefiguresspecifiedinAPPENDIX8tothisCONTRACThasnotbeenachievedinthePERFORMANCETESTandtherepetitionsofPERFORANCETESThavealsofailedtomeettheguaranteefigures18inAPPENDIX8tothisCONTRACTLICENSORshallindemnifyLICENSEEfortheliquidateddamagesaccordingtothefollowing如果由于许可方的原因附件8中规定的任何性能保证值没能在性能考核中得以通过并且经过重复考核后性能保证值仍未达到合同附件8的规定则许可方应根据以下规定向受让方支付违约金作为对受让方全部实际损失的补偿841CapacityoftheCONTRACTUNIT合同装置产能BasedonthefeedstockpropertiesandprocessingcapacityBPSDasspecifiedinAPPENDIX82LICENSORshallpayofthesumstipulatedinArticle3ofCONTRACTforeach1ofshortfallasindemnificationonprocessguarantee根据附件92条款所示的给料和工艺流程每短缺1许可方应支付第3条规定的全部费用的作为补偿842Yield收率BasedonthepropertiesspecifiedinAPPENDIX2intheeventthattheliquidyieldscannotachievetheguaranteefigurespecifiedinAPPENDIX82toCONTRACTLICENSORshallpayofthesumstipulatedinArticle221aofCONTRACTforeachofshortfallofyield根据附件2规定的给料如果液态收率不能达到附件92规定的保证值每短缺1许可方应支付第3条规定的全部费用的作为补偿85ThetotalamountofindemnificationforperformanceguaranteeasstipulatedinArticle74hereofshallnotexceedfifteenpercent15ofLicensefeeasspecifiedinArticle3ofCONTRACTThefinalpaymentofindemnificationshallconstituteACCEPTANCEbyLICENSEEBothpartiesshallsigntheCertificateofACCEPTANCEinquadruplicatetwo2copiesforeachpartyNosignatureofanypartywhereonshallnotdiminishthevalidityofthiscertificate许可方根据74条规定应支付的违反性能保证的最大赔偿额不超过第三条规定的许可技术使用费的百分之15赔偿款的支付应被视为受让方对合同装置的验收双方应签署验收证书每一方保留两份副本任何一方未能签署该证书并不影响证书的有效性1986IfduetoLICENSORsreasonfaultthedeliveryofPDPisdelayedaccordingtothedeliveryscheduleinAppendix6toCONTRACTorthecorrectionandorsupplementhavenotbeenimplementedbyLICENSORbythetimeagreedbybothpartiesLICENSORshallpayLICENSEEliquidateddamagesatthefollowingrates如果由于许可方原因未能按照附件6规定的时间表如期交付工艺包或者更替和或补充文件没有在双方约定的时间点之前完成许可方应当按如下方式支付受让方违约金作为实际损失ThetotalamountoftheabovementionedpenaltyforlatedeliveryasstipulatedinArticle76hereofshallnotexceedfivepercent5ofthefeeforPDPinArticle3ofCONTRACTThepaymentofliquidateddamagesshallnotreleaseLICENSORfromhisobligationtocontinuethedeliveryofthedelayedPDP许可方在承担的延期交付工艺包的赔偿责任的最大不超过第三条规定的工艺包的百分之五5上述补偿的支付并不免除许可方继续交付工艺包的责任87UndernocircumstanceshallthetotalamountofindemnificationundertheCONTRACTexceedtenpercent10ofthetotalContractPriceexcludinganythirdpartyinfringementliabilitiesNeitherpartyshallbeliablefortheothersindirectandconsequentialdamagesorlossessuchaslossofproductionandlossofprofitThepaymentofindemnificationshallconstitutethesettlementofLICENSORsliabilityfornonfulfillmentofthePerformanceGuaranteesasspecifiedinAPPENDIX8toCONTRACTandACCEPTANCEoftheCONTRACTUNITbyLICENSEENosignatureofanypartywhereonshallnotdiminishthevalidityofthiscertificate除了发生任何对第三方赔偿责任任何情况下合同项下所有赔偿额不应超过总合同价款的百分之十10任何一方均不对另一方的间接损失及后续损失或损害如产品损失和利润损失承担责任许可方支付补偿金后许可方应视为已经履行附件8所载性能保证合同装置被视为经过受让方验收任何一方未能签署该证书并不影响证书的有效性88IfanythirdpartylodgesacomplaintorbringoutanyinfringementclaimsbasedonLICENSORspatentsrightusedintheCONTRACTUNITinLICENSEEshallnotifyLICENSORpromptlywithin15daysorlessdulythedetails20inconnectionofthepatentclaimsLICENSORshallberesponsibleforhandlingsuchpatentinfringementclaimsincludingthedefenseofanysuitorlegalactionatitsownexpenseandshallbearanyandalloftheliabilitiesandconsequencesprovidedthatthetotalliabilityofthirdpartyinfringementclaimsdoesnotexceedonehundredpercent100ofthetotalamountofLicensefeewhichisactuallyreceivedbyLICENSORasstipulatedinArticle221aLICENSEEshallprovidenecessaryassistancetoLICENSORincludinginformationrequiredbyLICENSORinhandlingthepatentinfringementclaimLICENSEEandLICENSORshallcooperatewitheachothertomakeanyandalleffortstosettlethepatentinfringementclaimsatthelowestpossiblecostLICENSORshallbeinthepositiontocontrolandhandleanyandallthirdpartyclaimsarisenunderthisArticlehereof如果任何第三方基于在本项目中使用的许可人的专利提起诉讼或提出侵权索赔受让方应在15日内或及时通知许可方有关专利索赔的详细情况许可方将负责处理这样的侵权索赔并承担相关的后果责任和费用条件是因此承担的责任不超过许可人根据第三条规定的实际收取的所有许可费受让方应向许可人提供必要的协助包括根据许可人的要求提供相应的信息受让方与许可人应通力合作以最低的成本解决专利侵权索赔许可人应当负责控制和应对任何第三方索赔CONFIDENTIALITY保密91CONFIDENTIALINFORMATIONasthattermisusedinthisCONTRACTshallmean保密信息根据本合同规定具有如下含义aanyandalloftechnicalinformationknowhowinformationordatainwhateverformrelatedtotheLICENSEDTECHNOLOGYandPDPincludingbutnotlimitedtoinformationordatapertainingtotheengineeringdesignexperiencemanufactureconstructionoperationtestingandmaintenanceusedintheoperationoftheCONTRACTUNITandormanufacturingoftheCONTRACTPRODUCTSaswellasinformationrelatedtoLICENSORsproprietaryequipmentormodificationstheretowhichisdisclosedtoLICENSEEduringthetermofthisCONTRACT与许可技术和工艺包相关的任何技术信息诀窍资料或数据包括但不限于用于设21计操作建设运行测试维修合同产品的生产以及向受让方披露的与装置设施相关信息bAllinformationrelatingtotheexistenceortothecontentsofthisCONTRACT所有与现有合同内容相关的信息cLICENSORsinformationthatrelatestotheCONTRACTUNIToriginallydevelopedbyChinaPetroleumampChemicalCorporationSinopecincludinganyandallofitsaffiliatesandlicensedbyLICENSOR许可人的与合同装置相关由中国石化及其关联企业开发的授权许可人对外许可的技术dLICENSEEsinformationontheProjectsuppliedtoLICENSORasthebasisoftheProject受让方提供的项目基本信息92LICENSEEshallnotwithoutthewrittenconsentofLICENSORdisclosetoanythirdpartyuseforitsownbenefitorotherwisemakeuseofsuchinformationforpurposesotherthanforthepurposeoftheCONTRACTLICENSEEshallrestrictaccesstosuchinformationtoalimitednumberofitsemployeesandcontractorswhoareassignedbyLICENSEEtoparticipateintheProjectandwhohavebeenadvisedoftherestrictionshereinimposedandhaveagreedtoabidebysuchrestrictions未经许可方事先书面许可受让方不得向其机构以外及非履行本合同的相关人员透露包括设备细节以及工艺细节例如流程图物料平衡等在内的许可方保密信息除非根据需要可向为受让方履行相关工作的设计承包商施工承包商或者设备供货商和由受让方指定的以对受让方提供技术支持为目的的审查人员有限度披露受让方必须与上述设计承包商施工承包商供货商以及审查人员签订不低于本合同规定的保密义务的保密协议上述设计承包商施工承包商供货商及审查人员违反保密义务造成的损失和一切法律后果均由受让方直接承担不限于赔偿责任的所有法律责任93EachPartyheretoshallfurtherkeepinstrictconfidencefromanythirdPartyanyandallmattersconcerninganyCONFIDENTIALINFORMATIONofthe22otherpartyconcerningtheProjectthatmayhavecometoitsknowledgeinconnectionwithorbyvirtueoftheCONTRACT任何一方应对由于合同而知悉的对方的保密信息向第三人严格保密94LICENSEEherebyagreesthattheLICENSORsCONFIDENTIALINFORMATIONdisclosedhereunderisandwillremainthesolepropertyofLICENSORandthatdrawingsorotherwrittenprintedorelectronicdataincludedthereinarenottobecopiedorreproducedmechanicallyorotherwisewithouttheexpresspermissionofLICENSORexceptforsuchcopiesthatLICENSEEreasonablyrequiresforthepurposeunderthisCONTRACT受让方在此同意许可人的保密信息是并且一直是许可人的财产除了为了执行合同的目的合理使用外未经续许可人同意相关图纸文件或电子数据不得复制95Theobligationsofconfidencenondisclosureandnonuseshallnotapplytothefollowingcategoriesofinformation上述保密义务不适用以下情形ainformationwhichisinthepublicdomainorpublicknowledge相关信息属于公共信息或公知技术binformationwhichhereafterbecomesinthepublicdomainorpublicknowledgeexceptbybreachoftheCONTRACTbyLICENSEEorLICENSOR非由于合同一方的违约行为导致相关信息应进入公知领域cinformationwhichLICENSEEorLICENSORobtainsfromathirdpartywithoutanysecrecycommitmentprovidedthatsuchinformationwasnottotheknowledgeofLICENSEEorLICENSORobtainedbysaidthirdpartydirectlyandindirectlyfromLICENSORorLICENSEE就许可人或受让人所知合同一方从第三方获得的无需承担保密责任的信息dinformationLICENSEEorLICENSORcanprovewithreasonablewrittenevidencethatisinitspossessionbeforethedisclosure有合理书面证据证明相关信息是在对方披露前获得2386AnindividualfeatureoftheCONFIDENTIALINFORMATIONshallnotbeconsideredtobenonconfidentialinformationmerelybecausesuchfeaturepartiallyconsistsofnonconfidentialinformation保密信息不因为其一部分特征符合非保密信息的标准而丧失其保密的要求97AcombinationoffeaturesoftheCONFIDENTIALINFORMATIONshallnotbeconsiderednonconfidentialinformationunlessthecombinationitselfanditsunderlyingprinciplearenonconfidentialinformation经整合的保密信息不应被视为非保密信息除非基础信息和整合过程本身均为非保密的信息98DespitetherestrictionsondisclosurecontainedinthisCONTRACTbutonlytotheextentnecessaryforthepurposeunderthisCONTRACTbasedonthewrittenapprovalofLICENSORLICENSEEmaydisclosepartofLICENSORsCONFIDENTIALINFORMATIONtoitsappointedengineeringcontractorormanufacturerofspeciallydesignedequipmentwhohassignedanagreementwithLICENSEEcontainingappropriaterestrictionsonusecopyinganddisclosure未经许可方事先书面许可受让方不得向其机构以外及非履行本合同的相关人员透露包括设备细节以及工艺细节例如流程图物料平衡等在内的许可方保密信息除非根据需要可向为受让方履行相关工作的设计承包商施工承包商或者设备供货商和由受让方指定的以对受让方提供技术支持为目的的审查人员有限度披露InanysucheventtheconcernedpartywilluseitsbesteffortstoensurethattheotherpartysCONFIDENTIALINFORMATIONwillbeaccordedconfidentialtreatment任何情况下合同相关方应尽最大努力确保另一方的保密信息受到保护99NeitherpartynoranyoftheiraffiliatesorsubsidiariesshallbeliabletotheotherpartyforspecialindirectincidentalorconsequentialdamagesincludingwithoutlimitationlossofprofitsorgoodwillcapitallossofworkexpensesorclaimswithrespecttoCONFIDENTIALINFORMATION任何一方或其关联公司或分支机构应当对因泄密所造成的特定间接损失承担完全的责任包括利润损失商誉损失工作费用和索赔24810LICENSEEherebyagreestoreleaseLICENSORfromandshalldefendandindemnifyLICENSORagainstanydamagelosscostorliabilityarisingoutoforresultingfromanybreachbyLICENSEEofitsobligationshereunderLICENSORherebyagreestoreleaseLICENSEEfromandshalldefendandindemnifyLICENSEEagainstanydamagelosscostorliabilityarisingoutoforresultingfromanybreachbyLICENSORofitsobligationshereunder受让方同意补偿许可方由于受让方违反合同义务而造成的损失许可方同意补偿受让方由于许可方违反合同义务而造成的损失911NotwithstandingtheprovisionofArticle10LICENSORandLICENSEEacknowledgesthatremediesatlawareinadequatetoprotectagainstbreachofthisCONTRACTandagreesinadvancewithoutprejudicetoanyrightstojudicialreliefbothpartiesmayotherwisehavetothegrantingofequitablereliefincludinganinjunctionandspecificperformanceineitherpartysfavourwithoutproofofactualdamagesorpostingabond尽管有合同第10章的规定双方认可法律救济并不能充分保护违约所造成的损害因此在此约定在不影响双方司法权利的前提下双方允许在不经证明存在实际损害的情况下衡平救济损害包括禁令和特定履行912LICENSORsandLICENSEEsobligationsunderthisCONTRACTtoprotecttheCONFIDENTIALINFORMATIONfromdisclosureshallterminatefifteen15yearsafterreceiptofCONFIDENTIALINFORMATION许可方和受让方在本合同项下对许可方保密信息应履行的保密义务的有效期为生效日后的十五15年ARBITRATION仲裁101AlldisputescontroversiesorclaimsarisingfromtheexecutionoforinconnectionwithCONTRACTshallbesettledamicablybetweenbothpartiesShouldnoagreementbereachedthroughconsultationwithinsixty60daysafteronepartyservingawrittennoticetotheotherpartythedisputecontroversyorclaimshallthenbesubmittedforarbitration因执行合同或有关事宜而引起的所有争议均应通过双方友好协商予以解决如果在一方书面通知另一方后60天内争议仍不能通过协商解决任何一方均可以将争议提交仲裁机构进行仲裁25102Thearbitrationshalltakeplaceinatmutuallyagreedlocationfollowingappropriaterulesandprocedures如果对本协议的有关事宜有任何争议那么应在位于北京的中国国际经济贸易仲裁委员会根据其规则解决该争议103ThearbitrationawardshallbefinalandbindinguponbothpartiesThearbitrationshallcompriseapanelofthree3arbitratorsonetobeappointedbyLICENSEEandonebyLICENSORandthethirdwhoshallbetheChairmantobejointlyappointedbyLICENSEEandLICENSORorbytheArbitrationInstituteoftheagreedlocationifLICENSEEandLICENSORfailtoreachanagreementwithinthirty30daysaftertheyareselected仲裁裁决是终局的对双方都有约束力仲裁庭应由3名仲裁员组成受让方和许可方分别指定一名第三名即首席仲裁员应由双方共同指定如果双方不能达成一致意见或由仲裁机构指定104InthecourseofarbitrationthepresentCONTRACTshallbeexecutedcontinuouslybybothpartiesexceptthepartsunderthearbitration除了涉及仲裁的部分外合同条款应当继续得到执行GOVERNINGLAW法律111ThisCONTRACTshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththeLawsofChineseHongkongSingapore本合同适用之法律为中华人民共和国法律TAXESANDDUTIES税负121AlltaxesanddutiesinconnectionwiththesigningandperformanceoftheContractleviedbyGovernmentsofthePeoplesRepublicofChinaincludingbutnotlimitedtocustomsdutiesincometaxsalestaxvalueaddedtaxetcshallbeborneandpaidbyLICENSOR所有与合同签署和履行相关的由中国政府征收的税负包括但不限于关税所得税增值税消费税等都由许可人承担122AlltaxesanddutiesinconnectionwiththesigningandperformanceoftheContractleviedontheLICENSORandLICENSEEbytheLICENSEEsGovernmentsincludingbutnotlimitedtocustomsdutiesincometaxsalestaxvalueaddedtaxetcshallbeborneandpaidbyLICENSEETheLICENSEE26shallpayinduetimeandfullamountandholdtheLICENSORharmlessfromanytaxesanddutiesincaseincurredtotheLICENSORinthesigningandperformanceoftheContract所有与合同签署和履行相关的由受让方所在国政府征收的税负包括但不限于关税所得税增值税消费税等都由受让方承担受让方应当及时足额缴纳且不受许可人签署和履行合同行为的影响123AnyandalltaxesanddutiesinconnectionwiththesigningandperformanceoftheContractleviedinanyplaceexceptthecasesasspecifiedinArticle121arenotincludedintheContractpriceShouldtheLICENSORmaketherelevantpaymentdirectlyasthecasemaybebothpartiesagreetoamendtheContractpricetofullycompensatetheLICENSORforthepaymentandtheLICENSEEshallfullyrefundtheLICENSORfortherelevantamountwithindaysfromtheLICENSORspayment第121规定的任何和全部的税负不包括在合同价款之中如果许可方根据需要支付了相关税款双方应同意修改合同价款以对许可方作出相应补偿FORCEMAJEURE不可抗力131NofailureoromissionbyLICENSORorLICENSEEortheirrespectiveaffiliatesintheperformanceoftheirobligationspursuanttothisCONTRACTshallbedeemedabreachofthisCONTRACTintheeventofForceMajeure许可方或受让方或其各自的关联单位如受不可抗力影响未能履行本合同规定的义务不视为违反本合同132ForceMajeureisdefinedasanyeventwhichisbeyondthereasonablecontrolofeitherpartywhichisunforeseenarisingaftertheEFFECTIVEDATEandwhichpreventspartialortotalnonperformanceoftheCONTRACTbyeitherpartysuchaswarseriousfirefloodtyphoonearthquakechangesoflawsandgovernmentpoliciesandothereventswhicharecommonlydeemedasForceMajeureIntheeventofForceMajeurethetimeforexecutionoftheCONTRACTshallbeextendedbyaperiodequivalenttotheaffectivetimeoftheForceMajeureNeitherpartyshallhavetherighttoclaimtheotherpartyanylossanddamagesustainedduetothecaseofForceMajeure不可抗力是指合同生效后发生的任何一方均无力控制的不可预见的或能够预见但不能避免的事件如战争政府禁令严重的火灾洪水台风地震和其它双方公认为27不可抗力的事件而无法执行此合同那么本合同的执行期应被延长相当于不可抗力的影响期任何一方都无权向另一方索赔由于不可抗力造成的任何损失133TheaffectedpartyshallnotifytheotherpartyoftheoccurrenceofForceMajeureassoonaspossiblebyfacsimileandshallconfirmbyexpressmailThenoticeshouldconsistofdetaildescriptiontotheForceMajeureexpectedaffectivetimeandsuggestedresolution受不可抗力影响的一方应在不可抗力发生后尽可能快地书面通知另一方此通知应包括对不可抗力的详细解释包括它预计的时间长度和建议的解决方法134TheaffectedpartyshallnotifytheotherpartybyfacsimiletheendorceaseofForceMajeureassoonaspossibleandshallconfirmbyexpressmailAftertheendorceaseoftheForceMajeurebothpartiesshallcontinuetheexecutionoftheCONTRACTinaccordancewithitsrequirement受不可抗力影响的一方应尽可能快地将不可抗力结束或排除的情况书面通知另一方在不可抗力结束或排除后双方应根据本合同的要求各自继续执行本合同135DuringtheaffectiveperiodofForceMajeurethepartiesshalltakereasonablecommercialstepstocontroltheimpactoftheForceMajeuretotheotherpartytothepossibleminimumlevelIfcertainForceMajeureisforeseeablethepartyshallmakereasonableeffortstonotifytheotherparty在发生不可抗力期间各方应采取合理的商业措施最大程度地减小不可抗力对另一方造成的影响如果某一不可抗力事件是可以预见的一方将做出合理的努力把该等事件通知另一方136ShouldthecaseofForceMajeurelastlongerthanonehundredandtwenty120daysthefurtherexecutionofthisCONTRACTshallbediscussedamicablybetweenthetwopartiesIfnoagreementcanbereachedeitherpartyshallhavetherighttobringthedisputeforArbitrationunderArticle10如果不可抗力持续的时间超过一百二十120天那么双方应尽快通过友好协商来讨论本合同的进一步执行如果双方对于怎样继续进行不能达成一致则按本合同第10章规定执行ASSIGNABILITY转让141NoassignmentcessioninnovationortransferofanyrightorobligationunderthisContractshallbemadebyeitherpartytoathirdpartywithoutthepriorwrittenconsentoftheotherparty未经另一方的书面同意任何一方都不得向第三方转让本合同项下的任何权利或义28务MISCELLANEOUS其它151ThisCONTRACTcontainstheentireunderstandingbetweenthepartiesandsupersedesallpriorcontractsbetweenthepartieswithrespecttothesamesubjectmatterNeitherpartyheretoshallbeboundbyanycontractscovenantsandwarrantiesofitsagentsnoremployeesunlessthesameshallhereafterbesignedbydulyauthorizedrepresentativesofbothparties本合同包含了双方达成的全部共识将取代双方此前就本合同标的签订的所有合同任何一方均不受其代理雇员所缔结的合约契约以及保证的约束除非双方授权代表签字确认152ThewaiverbyeitherpartyofanybreachofanyprovisionsofthisCONTRACTshallnotbeconstruedasawaiverofanysubsequentbreachofsuchprovisionorawaiveroftheprovisionitself如一方违约而另一方未予追究并不意味着其放弃对违约方后续违约追究的权利也不意味着放弃执行违约条款153TheillegalityinvalidityorunenforceabilityofanyprovisionsofthisCONTRACTshallnotimpairinvalidateoraffecttheotherprovisionsofthisCONTRACT本合同某一条款无效不可执行或与法律冲突不应损害中止或影响本合同其它条款的执行154TheAPPENDICEStothisCONTRACTandthisCONTRACTshallhavethesameeffectbutintheeventofanyconflictbetweentheAPPENDICESandthisCONTRACTunlessotherwisespecifiedinthisCONTRACTtheprovisionsoftheAPPENDICESshallprevail合同及合同附件具有同等效力但如果存在冲突除非合同另有约定合同附件优先155AnychangeoramendmenttothisCONTRACTshallbesignedbytheauthorizedrepresentativesfrombothpartiesandshallbeanintegralpartofthisCONTRACT29对本合同的任何变更需经双方授权代表签字并将作为本合同不可分割的一部分NOTICES通知161Eitherpartyshallhavetherighttochangeitsaddressortoaddanominatedrepresentativetowhomnoticesshouldbecopiedfromtimetotimebynoticeinwritingdeliveredorsentbyregisteredmailtotheotherpartyattheaddressinforcehereunder各方均有权变更其地址或增派委任代表对方的有关通知应及时抄送此代表变更方应将变更以书面形式交至或以挂号信寄至对方的有效地址162AllnoticesgiventothepartiespursuanttothisCONTRACTshallbedeliveredbypersonaldeliverycourierelectronicmailfacsimileorprepaidregisteredmailNoticesbyelectronicmailorfacsimileshallbefollowedbyaconfirmationletterdeliveredinaccordancewiththisArticle142SuchnoticeswillbeconsideredtohavebeendelivereduponactualreceiptattheapplicablenoticeaddressbyanauthorizedrepresentativeofthereceivingpartyThereceivingpartyshallpromptlyacknowledgereceiptofsuchnotices据本合同发给各方的所有通知应以面交快递电子邮件传真或已付邮资的挂号函件的形式递送以电子邮件或传真传送的通知应按本条款随后发函确认在收到接受方授权代表按有效地址寄至发送方的回函时通知则被视为已经送达接收方收到通知后应尽快确认TERMINATION终止171ThisContractshallremaineffectiveforsix6yearsfromtheEFFECTIVEDATEexceptthetermsandconditionsofArticle9本合同自生效之日起六年有效除非本合同第9章另有规定以外172EitherpartyshallhavetherighttoterminatethisCONTRACTunderanyofthefollowingcircumstances任何一方在下列情况下均有权终止本合同aiftheotherpartyhascommittedamaterialbreachofthisCONTRACTandsuchbreachisnotcuredwithinonehundredandtwenty120daysafterwrittennoticefromthenonbreachingpartytothepartyinbreach如果对方严重违反本合同且违约方在收到守约方书面通知后120天内未对违约进行纠正biftheotherpartyhasbecomebankruptoristhesubjectofproceedingsforreorganizationliquidationordissolutionorceasestocarryonits30businessorbecomesunabletopayitsmaterialdebtsastheybecomedueor如果另一方破产或为改组清算和解体的对象或停业或无力偿还到期债务ciftheotherpartyispreventedfromperforminganyobligationunderthisCONTRACTbecauseofaneventofForceMajeureasdefinedinArticle12forlongerthanonehundredandtwenty120days如果另一方因本合同第12章规定不可抗力无法履行合同义务达到120天173TerminationassetoutunderArticle162maybeeffectedbytheterminatingpartygivingtheotherpartythirty30dayspriorwrittennoticespecifyingthereasonforsuchterminationTheterminationofthisCONTRACTshallbecomeeffectiveupontheexpirationofsuchthirty30dayperiod如启动162款所述的终止终止方应提前30天向另一方发出书面通知并陈述其终止理由当30日期限界满后本合同即终止174AnyearlyterminationofthisCONTRACTshallnotrelievethepartiesofanyremainingobligationsincludingpaymentobligationsforfeesunderArticles2ofthisCONTRACTaspertheactualworkcompletedbeforesaidterminationdeliveryofthecompletedPDPandrestrictionsondisclosureanduseofCONFIDENTIALINFORMATIONspecifiedinArticle91本合同提前终止后双方应继续履行其应尽义务包括在终止日前发生的本合同第2款项下发生的实际工作量的费用终止日前以完成的技术资料的交付以及保密信息的保密和使用限制175LICENSEEmaycontinuetousetheLICENSEDTECHNOLOGYinCONTRACTUNITaftertheexpiryofthisCONTRACTontheconditionthatLICENSEEshallhavepaidallthefeesspecifiedinArticles2fthisCONTRACTtoLICENSOR如果受让方向许可方支付了第二条规定的全部款项则受让方可以在合同有效期过后继续在合同装置上使用许可技术176IntheeventthatLICENSEEintendstocontinuouslyobtainTECHNICALSERVICEandsupportfromLICENSORinconnectionwiththeoperationandmaintenanceoftheCONTRACTUNITaftertheexpirationofthisCONTRACTthepartiesmaynegotiateandconcludeaseparateagreement如果受让方有意在合同有效期过后继续从许可方获取有关合同装置运行和维护的技术服务和支持双方可另行谈判签订相关协议LANGUAGES语言31ThisCONTRACTshallbeexecutedinEnglishandChineseAlldocumentcommunicationandcorrespondenceunderthisCONTRACTshallbeinEnglishandChineseBothEnglishandChinesehaveequaleffect本合同的执行应当使用英文和中文所有合同项下文件往来应当使用英文和中文书就英文和中文具有同等效力EFFECTIVEDATE生效日TheCONTRACTshallbemadeinsix6originalsandeachpartyshallhavecustodyofthree3originalsTheCONTRACTshallbecomeeffectiveonthedatewhenithasbeenexecutedbytherespectivedulyauthorizedrepresentativesoftheparties本合同一式六份双方各执三份于双方各自的授权代表签字盖章之日起生效INWITNESSWHEREOFthePartieshavecausedthisCONTRACTtobeexecutedbytheirdulyauthorizedrepresentativesasofthedatelastwrittenbelow本合同由双方授权代表于记载日期签署LICENSEE受让方LICENSOR许可方