一)自动词和他动词的意义 自动词:动词本身能完整地表示主语的某种动作的词。 0 ~( n/ E; A, h* |他动词:动词需要有一个宾语才能完整地表现主语的动作或作用的词 ) I9 B3 R$ z9 Z5 l- r. g0 p& X: ^! \! \. \- K$ T/ F1 E例: 风が吹く(自动词) 6 W4 S" S- F! z g2 g! r彼がタオルを绞る(他动词) & z: D$ q0 m, Q2 ~, G(二)自动词与他动词的分类与比较 5 X* T2 A. X) K. z' s, s1、只有自动词没有相对应的他动词的。如: ' ?1 I* x3 R- {3 }+ D居る ある 咲く 行く 来る 寝る 泣く 眠る 老いる # [3 _9 D( ?9 U1 r& a/ ~2、只有他动词而没有相对应的自动词的。如: 买う 売る 话す* k R2 u4 ^3 D3 [闻く 読む 书く' |, g6 T, d g8 o见る 打つ 思う 考える $ H9 b' O9 j9 a6 Z( I3、既是自动词又是他动词的。如: 吹く 开く 笑う 増す 闭じる 寄せる # h& f! H; x. `$ s" L5 j- y日语动词的分类 7 o" K8 E/ x! A# R; n( s9 r& \课堂上学生普遍反映日语自动词和他动词的语义特征、语法功能搞不清楚,特别是日语的自他动词问题还牵涉到意志非意志,这就更加大了难度,给学生造成很大的困惑。 ! F3 z" ?( ]% T0 a; E; j我们先来看几组词根相同,词尾相异的自他动词: + t0 n3 p; ?* l1 s- G1 u Y缩まる、缩める - ^$ e3 E# N9 L% w; c: k移る、移す 繋がる、繋げる、繋ぐ $ g; r/ ^4 I9 v! \; e3 B壊れる、壊す 切れる、切る 抜ける、抜かる、抜く、抜かす 我们仔细观察一下,其实无论一个词根下有几个相互对应的自动词或他动词,他们的词尾实际上都可以归为以下几类: , u3 ~$ V* g* O, D0 {, p3 l自动词:-u –aru –eru / U' j- X) B' X8 a他动词:-u –su -eru & ~$ m$ ^4 k/ b- D1 U, A自动词:-u如移る,–aru如缩まる、繋がる,–eru如壊れる、切れる ?5 j4 ~) Y) I# D4 m他动词:-u如切る、抜く,–su如壊す、移す,-eru如缩める 事实上,同样的词尾有着同样的语义特征,也就有着同样的语法功能,因此我们可以按照这样的词尾把自他动词再进行细分,自动词分三小类,他动词也分三小类,那么只要我们把每一个小类的语义语法特征搞清楚,困扰我们的自他动词的问题就迎刃而解了。 一、自动词 1 u自动词:以-u结尾的自动词,是单纯自动词,(而以–aru、 –eru结尾的自动词则是派生自动词),单纯自动词是动作主体发出的动作,而且动作不涉及对象。比如走る、笑う、咲く,要判断这类自动词是不是意志动词其实并不难,因为我们可以根据词义判断出动作的发出者是不是有意志的主体,像走る、笑う的主体一般都是人,是有意志的。而像咲く的主体则是花之类的植物,是没有意志的。 2 –aru自动词:以–aru结尾的自动词,是派生自动词,它在句子中的主语并不是动作的发出者,而是动作的接受者,如 ①公园には木が植わっている。 1 q2 G9 G8 N7 n( \5 f②壁にはが挂かっている。 如①句中“木”不可能自己种植在公园里,自然生长的树不能用植わる,②句中“絵”也不能自己挂在墙上,无论是①句中的“木”,还是②句中的“絵”都是动作的接受者,都是曾经有一个动作的发出者对它发出了影响,但是,这个动作的发出者是谁,怎样发出的影响都不重要,–aru自动词的语义着重在动作接受者上,其视点是动作接受者接受了动作之后所处的状态持续了下来,着重在接受者上,而且在其状态上,这就和被动句不同,被动句的视点是在“被动动作”“被动过程”上,原来的日语被动句是不允许没有生命意志的物作主语的,但是后来随着西方译文影响的加大,慢慢的也有大量物作被动句主语的句子出现了,如 . r% k2 N& l4 i. Y, B% t5 B③本は読まれた。 7 d; F/ {1 H$ r* C% ?/ i④絵は壁に挂けられた。 , g+ V0 u# U p% W, q例句④强调的是门被打开的动作过程,重视“开门的人”,而②句则完全把视点放在门本身上,强调门开着的状态,几乎可以忽视“开门的人”这个因素。这就是–aru自动词和被动句的区别。 8 h I k! A7 d0 M7 o3 –eru自动词 6 P* E' {8 |/ r1 g) i# V以–eru结尾的自动词也是派生的自动词,它在句子中的主语也是动作的接受者,而且也不是被动句,这一点和–aru自动词相同,但是–eru自动词和–aru自动词又不完全一样,如 5 i! w' F% g' @: q2 A; n⑤ロープが切れた。 $ i# }% U/ U, S% `$ I⑥コンピューターが壊れた。 - G* N2 z+ ^" H; c) d像①②那样的句子,虽然根本不强调人的行为,只强调接受者本身的状态,但是我们还是可以分析出曾经有个人,发出了动作,影响了接受者,而⑤⑥句却不一定能分析出动作的发出者一定是一个人,比如⑤绳子断了,可能是人为的,但也可能是绳子自己断的,或者别的原因,也就是说,–eru自动词的视点更加强调接受者现在的状态,而导致这种状态的原因,或说当初的动作,比–aru自动词更加不清楚,也就更加不重要。其他特征和–aru自动词基本一致。 V+ u! p8 |0 p1 P4 –aru自动词和–eru自动词都是非意志动词 3 p& e p% @0 ?, S! J派生自动词–aru自动词和–eru自动词的区别很微小,中级左右的学生也没有必要区分它们之间这些微小的差异,它们的共同点远远大于它们的差异,而它们的共同点才是需要记忆的。 * p/ P4 ~5 i) H. l, |. O, L意志动词是指由动作发出者意志控制的,一般是行为性动词。而–aru自动词和–eru自动词的视点都是接受者所处的状态,所以语义里既有被动含义又有状态含义,(被动含义不符合“动作发出者”,状态含义不符合“意志控制的行为”)所以一定是非意志动词。非意志动词有一系列的语法限制,比如不能和「てください、命令形、ことができる、(ら)れる、たい」等一起使用。其中的“ことができる”尤其需要注意。有时候日语初学者会犯例⑦这样的错误: ' w% F, ?, \1 V ^ h3 w9 `⑦この薬を饮んだら、あなたの病気は治ることができる。 0 g4 y3 e [! u3 \2 p9 r实际上就是望文生义,把“治る”当成了意志动词,或者是没有注意到,“治る”是指病好了这种状态的,是非意志动词。 & R* t9 v& ~7 E) R: W; {: k二 他动词 3 ?6 N. p0 C# a5 A d1 -u他动词: ) v$ Y% E, }: o( x% S; Y以-u结尾的他动词,是原生他动词,基本上都是描写人的有意志的动作行为的,是意志动词。如 ' K3 J0 @9 w$ |; E6 a, t, T4 w- y* w⑧野菜を切る。 ( ^. ]3 Z, z; B' y9 W) ~( j& ^# O⑨钉を抜く。 - C: k0 M6 q* w! ^" i&