365文库
登录
注册
2

2014年12月10套四六级考试翻译精练(重要)

242阅读 | 9收藏 | 10页 | 打印 | 举报 | 认领 | 下载提示 | 分享:
2
2014年12月10套四六级考试翻译精练(重要)第1页
2014年12月10套四六级考试翻译精练(重要)第2页
2014年12月10套四六级考试翻译精练(重要)第3页
2014年12月10套四六级考试翻译精练(重要)第4页
2014年12月10套四六级考试翻译精练(重要)第5页
2014年12月10套四六级考试翻译精练(重要)第6页
2014年12月10套四六级考试翻译精练(重要)第7页
2014年12月10套四六级考试翻译精练(重要)第8页
2014年12月10套四六级考试翻译精练(重要)第9页
2014年12月10套四六级考试翻译精练(重要)第10页
福利来袭,限时免费在线编辑
转Pdf
right
1/10
right
下载我编辑的
下载原始文档
收藏 收藏
搜索
下载二维码
App功能展示
海量免费资源 海量免费资源
文档在线修改 文档在线修改
图片转文字 图片转文字
限时免广告 限时免广告
多端同步存储 多端同步存储
格式轻松转换 格式轻松转换
用户头像
神赐天赐 上传于:2024-06-16
2014年12月大学英语四六级考试翻译(10套) 【第1套】2013年,中国遭遇了52年来最严重的空气污染。有些城市一度取消航班,学校停课,车辆禁行。北京长期受恶劣的空气困扰,已是众所周知。但一些过去空气比较干净的城市,如上海和哈尔滨,现在也进入空气严重污染城市之列。几十年来放任经济发展破坏了环境,公众对此深为震惊。为了治理空气污染,中国政府计划在2013年到2017年间投入1.75万亿(trillion)人民币。 Severely vessel/vehicle contaminate Be put on the list of severely air polluted cities 【参考答案】 In 2013, China suffered the worst air pollution in 52 years. In some cities, for a time, flights were cancelled/called off, schools closed and vehicles pulled from the roads. While it is well-known to all that Beijing has long been troubled by terrible air, a number of traditionally clearer cities, including Shanghai and Harbin, have joined the list of cities affected with seriously polluted air. The public was greatly shocked/taken aback/startled by the environmental damage brought/caused by decades of unchecked/uncontrolled economic development. To clean up air pollution, the Chinese government will invest 1.75 trillion yuan between 2013 and 2017. In order to address/tackle/solve/cope with/handle the issue of air contamination, 【第2套】几千年来,中国人一直把尊老爱幼作为一种社会责任和行为规范(behavioral norm)。战国时期(the Warring States Period)的孟子(Mencius)就曾说过:要想尊敬自己的老人一样尊敬别人的老人,要像爱护自己的孩子一样爱护别人的孩子。在中国,违背了这种道德的人,不光会受到舆论的批评,甚至会受到法律的惩处。这种传统的美德保证了家庭的和睦和社会的稳定,也为中华民族繁衍发展提供了坚实的社会基础。 【参考答案】For thousands of years, the Chinese people have always considered respecting the aged and loving the young as a social responsibility and behavioral norm. Mencius inthe Warring States Period remarked that one should respect others’ parents as one’s own and love others’ children as one’s own. In China, those who go against these moral teachings will not only be crtiticized by public opinions, but also face punishment by law. This traditional virtue ensures family harmony and social stability. It also provides a solid social base for the development of the Chinese nation. 【第3套】自古以来,中华民族都把教育放在十分重要的地位。早在2600多年前,管仲就说过,考虑一年的事情,要种好庄稼;筹划十年的目标,要种好树木;规划百年大事,就要培养人才。在中国第一部教育学专著《学记》(Record of Learning)中也提出了“教学为先”的思想,认为国家的首要任务就是教育。到了春秋时期(the Spring and Autumn Period),孔子在他的家乡开办了私学,并提出了人无论贵贱还是贫富,都有受教育的权利。 【参考答案】 Since ancient times, the Chinese people have attached importance to education. As early as over 2600 years ago, Guan Zhong declared that people should think about growing crops when they plan for the next year. They should plant trees when the plan for the next decade is made. However, they should nurture/cultivate talents when the plan for the next one hundred years is considered. The Record of Learning, China’s first academic monography on education, brought up the idea of “education first”, meaning that a country should give top priority to education. During the Spring and Autumn Period, Confucius ran a private school in his home village, maintaining that everyone, rich or poor, has the right to be educated. Be entitled to do 【第4套】随着财富的增长,拥有巨大人口的中国正日益成为世界上最重要的出境旅游市场。根据中国国家旅游局(China’s National Tourism Administration) 的一份报告,2013年前三个季度(quarter),中国的境外出行上升了18个百分点,达到了7255万人次。受国家经济发展的推动,最近几年,中国的境外旅游以年均20%的增长率(growth rate)飞速发展。根据发布的《2013世界工业旅游市场报告》,中国仍然是发展国际旅游业的最重要的新兴经济体(economic entity)。 【参考答案】 With its growing wealth and a big population, China is becoming the world’s most important market for overseas travel. In the first three quarters of 2013, the number of outbound trips rose by 18 percent to 72.55 million, according to a report issued/released by China’s National Tourism Administration. Driven by the nation’s economic development, Chinese outbound tourism has grown at an annual average of 20 percent in recent years. China remains the most important emerging/rising economic entity for the global travel and tourism industry, according to the World Industrial Travel Market Report for 2013. At an annual average growth rate of… in accordance with 【第5套】中国人将奉亲养老视为义不容辞的责任。中国人相信关爱父母的人诚实守信,与其他人交往知恩图报。中国古代流传着许多关于孝顺(filial devotion)的故事,有一个故事说的是以仁(benevolence)孝而闻名天下的汉文帝(Emperor of Wen of the Han Dynasty)刘恒。母亲生病卧床3年,刘恒夜夜守护在床前,并且给她喂药。他在位24年,重德治,注意发展经济,减轻人民的负担,使社会稳定,生活安康。 【参考答案】 The Chinese people claim that they have an obligatory responsibility to respect and support the aged. They believe that anyone who loves his parents is honest and faithful, and is grateful when he comes into contact with others. There are many stories which tell about filial devotion, one of which is about Liu Heng, the Emperor of Wen of the Han dynasty who is famous for his benevolence and filial devotion. When his mother was ill and confined to bed for three years, he stayed up late every night at her bedside and fed her medicine. For 24 years during his rule, he governed the country with morals. He also gave priorities to the development of the economy and reduced the burden of the people. As a result, social stability was achieved and the people lived in prosperity. 【6】中国的戏剧历史悠久。诞生在北京的京剧是中国流行最广、影响最大的一个剧种。京剧在形成过程中,受到北京方言和风俗习惯的影响,又吸收了许多地方戏的精华。中国由于地域辽阔,各地的方言不同,地方戏多达360种。其中,粤剧用广东话演唱,风格独特。粤剧主要流行于广东、广西、福建南部一带,以及香港、澳门和海外华人社区。 【答案】Chinese opera has a long history. Though Peking Opera originated from Beijing, it is the most popular and influential opera in China. In the course of its formation, it assimilated the best from many local operas while it was affected by Beijing’s local dialect and customs. Due to the vast land and various nationalities of China, there are a great variety of local operas, numbering well over 360. Among the local operas, Guangdong Opera is unique as it is sung in Guangdong Dialect (or the Cantonese dialect). It is popular in Guangdong, Guangxi and the southern part of Fujian, as well as in the overseas Chinese communities in Hong Kong, Macao and the rest of the world. 【7】孔子是中国最伟大的思想家和教育家,儒家学派的创始人。他的很多思想即使在今天的人来看来也很有价值的。比如,他认为要关爱别人。“己所不欲,勿施于人。”由于“君子和而不同”,因此要承认人与人之间的差异,这样才能维护社会的和谐和稳定。他在教育上主张鼓励学生学会独立思考,在学习书本知识的同时还要有自己独立的见解。 【答案】Confucius is China’s greatest philosopher and educator. He is the founder of Confucianism. Many of his ideas are quite valuable even now. For instance, he believed that one should be kind to others. “Do not do to others what you do n
tj