365文库
登录
注册

子路、曾皙、冉有、公西华侍坐

2025-03-10 09:06    诗词歌赋    来源:365文库
下载Word
下载成Word

《子路、曾皙、冉有、公西华侍坐》选自《论语·先进》,标题为后人所加。文章记录的是孔子和子路、曾皙、冉有、公西华这四个弟子“言志”的一段话,生动再现了孔子和学生一起畅谈理想的情形。孔子赞赏曾皙观点的原因是曾皙描绘的“春服图”符合孔子重视礼乐教化的思想主张,比起其他三者更为雅洁。文章展现了每个人的性格特征:子路的轻率急躁,冉有的谦虚,公西华的委婉曲致,曾皙的高雅宁静,给人留下极其深刻的印象。

子路曾皙冉有公西华侍坐原文及翻译

子路曾皙冉有公西华侍坐。子曰:“以(因为)吾一日长乎尔,毋吾以也。居(闲居,平时)则曰:‘不吾知也。’如或(有人)知尔,则何以(用)哉?”

译文:子路、曾晳、冉有、公西华陪(孔子)坐着。孔子说:“不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了。(你们)平时常说:‘没有人了解我呀!’假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”

子路率尔而对曰:“千乘(兵车。春秋时,一辆兵车,配甲士3人,步卒72人,称一乘)之国,摄乎大国之间,加(加在上面)之以师旅,因(接着)之以饥(jǐn)(饥荒);由也为(治理)之,比及(等到)三年,可使有勇,且知方也。”

译文:子路不假思索地回答说:“一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。”

夫子(shěn)之。

译文:孔子听了微微一笑。

“求!尔何如?”

译文:“冉有,你怎么样?”

对曰:“方(见方,纵横)六七十,如(或者)五六十,求也为之,比及三年,可使足(使……富足)民。如其礼乐,以(sì,等待)君子。”

译文:冉有回答说:“一个纵横六七十里、或者五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。”

“赤!尔何如?”

译文:“公西华,你怎么样?”

对曰:“非曰能(能做到)之,愿学焉。宗庙之事,如会(诸侯之间的盟会)同(诸侯共同朝见天子),端章甫(端:古代的一种礼服。章甫:古代的一种礼帽。这里都是名词用作动词,意思是“穿着礼服,戴着礼帽”),愿为小相焉(兼词,于是,在这些场合里)。”

译文:公西华回答说:“我不敢说能做什么,但愿意学习做这些。宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟及朝见天子的时候,我愿意穿戴好礼服礼帽做一个小小的司仪。”

“点!尔何如?”

译文:“曾皙,你怎么样?”

鼓(弹)瑟(同“稀”,稀疏),(kēng)尔,舍(放下)瑟而作(立起来,站起身),对曰:“异乎三子者之(zhuàn,才具,才能)。”

译文:(曾皙)弹瑟的声音逐渐稀疏了,接着铿的一声,放下瑟直起身子回答说:“我和他们三人的才能不一样。”

子曰:“何伤(妨害)乎?亦各言其志也!”

译文:孔子说:“那有什么关系呢?不过是各自谈谈自己的志向。”

曰:“(mù,通“暮”)春者,春服既(已经)成,冠(古时男子二十岁为成年,束发加冠)者五六人,童子六七人,浴乎(yí),风乎舞(yú),咏而归。”

译文:曾皙说:“暮春时节,春天的衣服已经穿上了。和几个成年人、几个孩童到沂水里游泳,在舞雩台上吹吹风,一路唱着歌儿回来。”

夫子喟然叹曰:“吾与(赞成)点也!”

译文:孔子长叹一声说:“我赞同曾皙的想法呀!”

三子者出,曾皙后(动词,后出)。曾皙曰:“夫三子者之言何如?”

译文:子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走。曾皙问孔子:“他们三个人的话怎么样?”

子曰:“亦各言其志也已矣。”

译文:孔子说:“也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”

曰:“夫子何哂由也?”

译文:曾皙说:“您为什么笑仲由呢?”

曰:“为国以礼,其言不让(礼让,谦逊),是故哂之。唯(难道)求则非邦也与(同“欤”,疑问语气词)?安见方六七十,如五六十而非邦也者?唯赤则非邦也与?宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大?”

译文:(孔子说):“治国要用礼,可是他(子路)的话毫不谦让,所以我笑他。难道冉有讲的不是国家大事吗?怎么见得方圆六七十里或者五六十里的地方就不是国家呢?难道公西华讲的不是诸侯的大事吗?宗庙祭祀,诸侯会盟和朝见天子,不是诸侯的大事又是什么呢?如果公西华只能给诸侯做一个小相,那么谁能做大相呢?”

tj