365文库
登录
注册
搜索
下载二维码
App功能展示
海量免费资源 海量免费资源
文档在线修改 文档在线修改
图片转文字 图片转文字
限时免广告 限时免广告
多端同步存储 多端同步存储
格式轻松转换 格式轻松转换
用户头像
蹲马桶 上传于:2024-04-13
《与泰艺尔对坑读后感》 我不曾读过泰戈尔的诗,实际上也很少读别的诗。与美好的诗歌无缘,回想起来感到十分 中居。究其原因却是被儿时的老师所误导,记得老师经常说诗是文学水平很高的人才玩的东西, 而且诗是很麻烦的东西,因为诗特别讲究合扩押的,不符合规则的都不叫诗。从此,我对诗歌 直敬而远之。老师的话可谓影响深远,以到于后来我读到苏格兰农民诗人旷斯写的我的心啊 在高原/我的心不在这儿/我的心啊在高原/追逐着几儿时,心里还直犯叶吐: 这史诗吗? 但我对泰万尔的名字便不卫生。第一次见到这个名字是打个四人帮后在一处地排上,见到 一本很目的繁体字的泰世尔诗集,封面上印着一个白胡子老头,看上去像中国人。可感觉作者 的名字有点怪,翻了翻介绍才知道是印度人,而且他先用自己的母语印地语来写诗,然后再把 自己写的诗译成美文,故而印象深刻。后来在一本书上该到,民国时期曾有一些翻译家热训把 外国名字中国化,特别要符合中国的姓氏,就提到了泰戈尔。因为中国的姓氏中没有泰姓,所 以就按照最相近的发音,让他姓谭,叫谭戈尔,实在有些这强附会。记得另一个被提到的人是 俄国作家托尔产秦,非要人家姓产,叫陶关泰。前几年女儿曾
tj