课程:非文学翻译
Assignment 3
姓名:来友昊
学号:12016130373
The Lure of the Modern: Writing Modernism in Semicolonial China, 1917-1937
现代的诱惑:书写半殖民地中国的现代主义,1917-1937
(Excerpt)
(节选)
Chinese modernism departs further from the usual binary models of the non-West’s confrontation with the West—“China versus the West” or “East versus West.”
中国的现代主义演进史,偏离了通常的以非西方事物对抗西方事物的二进制模型,其中包括“中国与西方的冲突”和“东方与西方的冲突”。
Most significant in this regard was the prominent role played by Japan as the mediating transmitter of Western culture and a potent force in the formation of Chinese modernism.
其中最重要的是日本作为西方文化的中介传递者所起的突出作用,日本也是推动中国现代主义形成的强大力量。
This triangular relationship is indicative of the political and cultural condition of China under multiple domination from Euro-American and Japanese imperialisms, which in turn problematizes the China/West binary model privileged in comparative culture studies.
Translation journal: “problematize”的意思是“产生问题”,所以这里翻译为“产生了许多值得探讨的问题”。
这个三角关系象征的是在欧美及日本帝国主义多重统治下的中国的政治和文化条件,进而让比较文化研究下中国/欧美地区的二进制模型产生了许多值得探讨的问题。
“Modern Japan,” which was dramatically transformed by the modernization campaigns in the wake of the Meiji Restoration (1868), played a number of important roles for Chinese intellectuals.
“近代日本”在明治维新(1868)之后,由现代化运动所发生的巨大变化,对中国知识分子起到了许多重要的作用。
Translation journal: “Modern Japan”不能翻译为“现代日本”,这段论述都是在讨论亚洲近代历史,所以这里翻译为“近代日本”才符合学术论文的严谨。
Japan was the sole Asian example of successful Westernization and hence the primary model for similar efforts in China; it was the pan-Asianist ally in the struggle against Western imperialism for nationalists like Sun Yat-sen; it loomed as the imperialist tiger hungering for Chinese territory; and it also mediated Western literature through Japanese translations and other productive cultural forms.
日本是亚洲西方化唯一成功的例子,因此也是中国做出类似努力的初期模型;它是在反对西方帝国主义时期对于民族主义者如孙中山的泛亚细亚主义盟友;它是渴望中国领土的帝国主义老虎;它也通过日语翻译和其他成果丰富的文化形态介导了西方文学。
The complex relationship between Japan and China not only refracts the China-West binary model of confrontation, but sometimes displaces the role of Western modernism entirely.
日本和中国之间的复杂关系,不仅折射出中国对抗西方的二进制模式,但有时也完全取代了西方现代主义的角色。
Translation journal: 后面的两个分句其实是并列的结构,所以翻译时使用“不但...而且...”,“但”改为“而且”。
The binary model therefore limits understanding of non-Western modernism by solipsistic ally honoring the hegemonic, narcissistic West as the ultimate frame of reference, and reinforces the construction of the West as the Hegelian third term triumphant in its successful absorption of the non-West.
这种二元模型,因此限制了非西方现代主义盟友盲目崇拜张扬霸权和自恋主义西方的行为,即成为了最终的参考依据。并加强了黑格尔第三项胜利成功吸收非西方事物,同时加强了西方的势力。
Translation journal:“盲目崇拜张扬霸权和自恋主义西方的行为,即成为了最终的参考依据”句子逻辑关系混乱,应修改为“唯我独尊的,以为自我为中心的西方霸权主义国家对非西方国家现代主义的理解”。
Debunking the myths of Eurocentric modernism and the binary model of cultural confrontation