编号:_____________
NO: _____________
技术开发合同书
Technology Development Contract
甲 方:________________________________________________
Part A: ________________________________________________
乙 方:___________________________
Part B: ________________________________________________
签订日期:_______年______月______日
DATE: ____________/__________________/__________________
鉴于:
本合同签约各方就本合同书中所描述项目的研究开发、投资融资、成果权属、收益分配、风险责任以及与之相关的技术和法律问题经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》之规定,达成如下协议,由签约各方共同恪守。
WHEREAS:
The Parties hereto have carried out mutual consultation on an equal basis with respect to the research and development, investment financing, deliverables’ ownership, profit distribution, risk liabilities and any related technical and legal issues concerning the project contemplated herein, the Parties have entered into this Contract on the basis of good faith, pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, and agree to be bound hereby:
第一条 签约方
Article 1 The Parties:
甲方:
Part A:
地址:
Address:
乙方:
Part B:
地址:
Address:
第二条 合同性质
Article 2 Contract Type:
本合同属于:1、委托开发合同 □
2、合作开发合同 □
This Contract is a:
1. Authorized Development Contract; or
2. Joint Development Contract
第三条 签约时间和地点
Article 3 Date and Place of Execution
本合同由上述签约方于____年____月____日在________________签订。
This Contract is made and entered into as of ______ by and between the foregoing Parties in ___________.
第四条 项目名称(用简明规范的专业术语概括技术特征)
Article 4 Project Name
第五条 技术内容
Article 5 Technology Description
5.1技术主要组成部分:
5.1 Major Technology Components:
5.2 研究方法和技术路线:
5.2 Research Method and Technology Roadmap
5.3技术开发手段:
5.3 Technology Development Methods
5.4 技术目标(包括技术指标和参数):
5.4 Technological Target (including technical specifications and parameters):
第六条 研究开发计划
Article 6 Research and Development Plan
6.1 阶段进度:
6.1 Project Milestones
6.2 总体计划:
6.2 Overall Plan:
第七条 转委托
Article 7 Transfer
7.1开发方/合作双方是否可以将部分开发工作转委托给第三方:
(1)是 □
(2)否 □
7.1 The Contractor/Cooperation Parties may/may not transfer part of the development work to a third party:
7.2 转委托的具体内容包括:
7.2 The specific work to be transferred includes:
第八条 保密要求
Article 8 Confidentiality
8.1 保密范围:
8.1 Confidential Information:
8.2 保密期限:
8.2 Term of the Confidentiality Obligation:
第九条 权利保障
Article 9 Warranty
签约方保证本合同涉及的全部技术内容具有自主性和真实性,并不因本合同的履行而侵犯他人的合法权益。
The Parties warrant that all the technologies under this Contract are proprietary and authentic, and will not infringe upon others’ legitimate rights and interests due to the performance of this Contract.
第十条 风险承担
Article 10 Risks
10.1 在本合同履行过程中,因现有技术水平和客观条件下难以克服的技术困难造成的损失,风险责任按如下约定承担:
10.1 During the performance of this Contract, the Parties shall assume any risks and liabilities arising from any technical difficulties that cannot be overcome under the current technical level and objective conditions, as follows:
10.2 因不可抗力因素造成的损失,双方按如下约定承担:
10.2 The Parties shall bear any losses arising from any force majeure event as follows:
10.3 本合同所指不可抗力因素,除法律规定情形之外,还包括以下情形:
10.3 Unless otherwise provided for in law, the force majeure event as mentioned herein shall include the following events:
第十一条 技术成果权益的归属和分享
Article 11 Ownership and Sharing of Intellectual Property Rights
11.1 履行本合同产生的技术成果申请专利的权利归__________方所有;
11.1 The right to apply for intellectual property rights arising from the performance of this Contract shall vest in Party ______;
11.2 履行本合同产生的技术秘密成果有关权益约定如下:
1、使用权归属:甲方□ 乙方□ 甲乙双方□
2、转让权归属:甲方□ 乙方□ 甲乙双方□
3、使用、转让所产生利益的分配办法:
11.2 The ownership of any confidential intellectual property rights arising from the performance of this Contract shall vest in:
1. Use rights: Party A □ Party B □ Party A & Party B □
2. Transfer rights: Party A □ Party B □ Party A & Party B □
3. Method of distribution of earnings from right use and transfer:
11.3 其他需要约定的内容:
11.3 Other provisions that need be specified:
第十二条 成果验收
Article 12 Acceptance of Deliverables
12.1技术成果交付载体:
12.1 Deliverables:
12.2 技术成果交付时间、地点:
12.2 Date and Place of the Provision of Deliverables:
12.3 技术成果验收标准、方式:
12.3Standards and Methods of the Acceptance of Deliverables:
第十三条 相关技术服务
Article 13 Relevant Technical Services
13.1签约方确认,履行本合同是否需要相关技术服务:
(1)是 □
(2)否 □
13.1 The Parties acknowledge that the performance of this Contract will / will not need any relevant technical services.
13.2 相关技术服务的内容、方式:
13.2 Description of relevant technical services and method of provision thereof:
第十四条 费用及支付方式
Article 14 Expenses and Payment Method
14.1 本合同费用总额为__________元。
其中:
(1)技术开发经费为_____元;
(2)购置相关设备等费用为_____元;
(3)相关技术服务费为__________元。
14.1 The total expenses under this Contract shall be RMB_____, including:
(1) technical development expenses: RMB_____;
(2) expenses for the purchase of relevant equipment: RMB____; and
(3) relevant technical service fees: RMB_______.
14.2委托开发合同委托方费用,按以下第_____种方式支付:
(1)一次总付,支付时间和方式:
(2)分期支付,支付时间和方式:
(3)其他方式约定如下:
14.2 The expenses payable by the Employer under the Authorized Development Contract shall be paid by the following ___ method:
(1) In one lump sum; date and method of payment:
(2) In installments; date and method of payment:
(3) Other agreed-upon method:
14.3 合作开发合同签约各方确认按以下比例承担费用:
14.3The parti