365文库
登录
注册
2

研究生学位英语考试翻译

240阅读 | 10收藏 | 4页 | 打印 | 举报 | 认领 | 下载提示 | 分享:
2
研究生学位英语考试翻译第1页
研究生学位英语考试翻译第2页
研究生学位英语考试翻译第3页
研究生学位英语考试翻译第4页
福利来袭,限时免费在线编辑
转Pdf
right
1/4
right
下载我编辑的
下载原始文档
收藏 收藏
搜索
下载二维码
App功能展示
海量免费资源 海量免费资源
文档在线修改 文档在线修改
图片转文字 图片转文字
限时免广告 限时免广告
多端同步存储 多端同步存储
格式轻松转换 格式轻松转换
用户头像
择其所爱爱其所择 上传于:2024-07-08
PART V TRANSLATION (30 minutes, 20 points) Section A (15 minutes, 10 points) One of the unintended consequences of the flattening world is that it puts different societies and cultures in much greater direct contact with one another. It connects people to people much faster than people and cultures can often prepare themselves. Some cultures thrive on the sudden opportunities for collaboration that this global intimacy makes possible. Others are frustrated, and even humiliated by this close contact, which, among other things, makes it easy for people to see where they stand in the world in relation to everyone else. All of this helps to account for the emergence of one of the most devastating forces today - the suicide bombers and other terrorist organizations which have no regard for human lives and which it is in our best interest to wipe out. 世界变平产生一些意外的后果,其一就是不同的社会和文化可以更多地直接接触。人们之间连接的速度之快使人和社会措手不及。一些文化凭借全球亲密接触突然带来的合作机遇兴旺发达(蓬勃发展)。另一些文化却由于这种亲密接触而感到灰心丧气,甚至感到自尊受到伤害,原因是这种亲密接触的后果之一是使人们轻易地发现彼此在世界中的位置。所有这一切有助于说明为什么现在会出现一种最具有杀伤力的力量——自杀性爆炸者和其他恐怖组织。这些组织不顾人们的死活,消灭它们最符合我们的利益。 Section B (15 minutes, 10 points) 该法案旨在对美国中小学进行教育改革并使所有儿童有机会得到高质量的教育。最终目标是确保无一人落后。由于此法案的实施,学校有更多的灵活性把资源用于最急需的地方。父母可更多地参与孩子的教育。 This act is intended (aims) to introduce education reform in America's elementary and secondary schools and give all children the access to high-quality education. The ultimate goal is to ensure that no one is left behind. As a result of the implementation of this act, schools enjoy more flexibility to use resources where they are needed most. Parents can get more involved in the child's education. PART V TRANSLATION (30 minutes, 20 points) Section A (15 minutes, 10 points) In this book, we offer advice that we hope will seem reasonable and worth serious consideration. But as any experienced writer knows, there are occasions when even the best advice may not apply. The demands of writing for different audiences, with different purposes, on different subjects, at different levels of formality are so varied that they cannot begin to be anticipated in a book like this, and we recognize that what is appropriate for one piece of writing may not be appropriate for another. In most cases, you will have to avoid ambiguity at all costs so as not to leave your words open to misinterpretation. 在本书中,我们提出一些建议,我们希望这些建议看起来合理并值得认真考虑。但有经验的作者都知道,有时最好的建议也可能不适用。写书要针对不同的读者,具有不同的目的,有关不同的题材,语言的正式程度也不同,所有这一切提出种种要求,本书是无法预见到的。我们也意识到对某一作品是合适的内容而对另一作品来说可能不合适。在多数情况下,你只好不惜代价把含义表达清楚(避免含义不清),目的是防止人们随意曲解你使用的文字。 Section B(15 minutes,10 points) 中国可持续发展依赖的有限自然资源正在锐减。一方面是生产规模在不断扩大,消耗更多的能源;另一方面是缺少能高效利用能源的生产设备。这迫使我们思考如何为后人留下足够的环境空间以使他们实现他们的愿望。 The limited natural resources on which China's sustainable development depends are declining sharply, on the one hand, the expanding scale of production leads to (results in) increased consumption of energy / the scale of production keeps expanding, consuming more energy. On the other hand, production facilities (equipment) that can utilize energy efficiently are lacking. That (This) forces us to think about how to leave enough environmental space to future generations (our offspring) so that they can fulfill their aspirations. Section B. 电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂不注意听讲。此外,经常使用手机减少了面对面交流,而长期接触手机辐射还会造成记忆力下降或增加患脑瘤的概率。 The fast development of telecommunications has made the cell (mobile) phone popular among (a favorite of) high schoolers (high school students). Despite its multiple (many) functions, the cell phone has some negative (adverse) effect on the academic performance of teenagers, such as cheating on a test or distraction(lack of attention/lack of concentration/a shortened attention span)in class. Besides, regular use of a cell phone ends up with less face-to-ace communication while chronic exposure to the radiation from the cell phone can lead to (result in/cause)the decline of memory or increase the chance(odds/ prospect) of developing a brain tumor. Section A 之所以不把二氧化碳列为污染物,是因为二氧化碳是大气的天然成份,植物进行生物合成需要二氧化碳。正如人们普遍认为人的饮食不可缺少维生素D一样,也都认为二氧化碳是大气不可缺少的成份。但是摄入过多的维生素D会有很大的副作用。生命系统,不论是生态系统还是生物,都需要在某些化合物之间保持微妙的平衡,以确保系统功能正常。尽管少量的某种物质是必要的,但当该物质过量出现威胁生态系统的健康时,就具有了毒副作用。 Part Four:Translation 1. A second aspect of technology transfer concentrates on US high technology exports. China has correctly complained in the past that the US was unnecessarily restrictive in limiting technology sales to China. Recently some liberalization has taken place and major increases in technology transfers have taken place as the result. However, some items continue to be subject to restrictions and unnecessary delay, in part because the US Government submits many items to COCOM(巴黎统筹委员会) for approval. There is significant room for improvement with the US bureaucracy and COCOM. 技术转让的第二个方面集中于美国高科技出口。中国已经正确地抱怨,在过去,美国是不必要的限制,限制向中国出售技术。最近,一些自由化和技术转移的主要增加的结果已经发生。然而,一些项目继续受到限制和不必要的延误,部分是因为美国政府的许多项目提交到巴黎统筹委员会(巴黎统筹委员会)批准。改善与美国的官僚作风和巴黎统筹委员会有很大的余地。 2. Good manners are necessary because we are judged by our manners. Our manners not only show what kind of education we have received and what our social position is, but they also tend to show what our nature is. A person with good manners is always an agreeable companion, because he always thinks of others and shows respect for others. 礼貌是必要的,因为我们判断我们的礼仪。我们的风度不仅显示什么样的教育,我们已经收到,我们的社会地位是什么,但他们也往往表现出我们的本性是什么。一个人具有良好的举止始终是一个称心如意的伴侣,因为他总是为别人着想,显示对他人的尊重。 3. Individualism and collectivism have permeated every aspect of Eastern and Western culture, influencing American and Chinese economics, politics, morals and values, and especially communication patterns. This is important, for research has proved that the number one cause of failure in international business and relations is not economics or even business but cross-cultural communication. 个人主义和集体主义的东方和西方的文化已经渗透到每一个环节,影响美国和中国的经济,政治,道德观和价值观,特别是通信模式。这是很重要的,研究已经证明,国际贸易和关系失败的头号原因不是经济或业务,但跨文化交际。 4. It is known to all that knowledge is power. Young people without knowledge cannot ex
tj