英语四六级翻译常用的两大方法年月英语四级翻译常用方法正反反正表达法分句合句法正反反正表达法由于民族文化和思维方式不同英汉两种语言在表达同一概念时所采用的方式就有所不同在表达否定概念时英语和汉语使用的词汇语法语言逻辑就有很大的差异汉语中有些词短语或者句子是从反面表达的而译成英语时则需要从正面进行表达如例例例反之汉语中有些从正面表达的词短语或者句子译成英语时需要从反面进行表达如例例例此外汉语还有一些特殊的句子结构如双重否定例否定转移例在译成英语时也需要引起我们的注意一汉语与译文的表达汉语从反面表达译文从正面表达例他提出的论据相当不充实译文词例我们确信年轻一代将不会辜负我们的信任译文短语例他七十岁了可是并不显老译文句子汉语从正面表达译文从反面表达例他这个人优柔寡断而且总是反复无常译文词例调查结果清清楚楚地显示病人死于心脏病译文短语例这类举动迟早会被人发觉的译文句子特殊的否定句式例有利必有弊译文双重否定例我们在那个城市从未因为是犹太人而遭受歧视译文否定转移二分句合句法很多情况下翻译句子的时候需要调整原来的句子考试大结构分句法和合句法是调整原文句子的两种重要的方法所谓分句法就是把原文的一个简单句