竹内好对鲁迅和幻灯事件的理解——以《藤野先生》的翻译为中心
刘小霞
摘 要:竹内好作为日本的“中国现代文学研究”的奠基人,在其作品《鲁迅》中对《藤野先生》里鲁迅思想的形成做了详细的分析,表示鲁迅离开仙台的动机不只是幻灯事件;幻灯事件和弃医从文并没有直接关系。他认为将热烈的民族主义者和爱国者这些都拨净了以后,才有鲁迅文学。这引起了很多鲁迅研究者的探讨。大多学者以竹内好的作品《鲁迅》为中心对竹内好进行解读和思想分析。笔者在把握竹内好对鲁迅的理解的基础上,主要以竹内好《藤野先生》的翻译文本为中心进行探讨和分析,旨在了解竹内好的翻译是怎样具体表现其对鲁迅的理解的。
关键词 :竹内好 《藤野先生》 幻灯事件 翻译
引言
《藤野先生》在1963年载入了日本的高中国语现代文课本。日本学生读的鲁迅作品都是竹内好的翻译作品,可以说,作为译者的竹内好是将其自己对鲁迅的理解反映在了翻译的文本里。
竹内好在其著作《鲁迅》中对《藤野先生》中的幻灯事件和找茬事件做了自己的理解和分析。他指出,鲁迅当时并不是抱着要靠文学来拯救同胞的精神贫困这种冠冕堂皇的愿望离开仙台的,恐怕是咀嚼着屈辱离开仙台的。