论文学翻译过程语义翻译和交际翻译理论在英汉翻译中的运用英语句子成分的省略及汉译文学翻译中隐喻的传译一选题范围翻译与文化可以从宏观和微观两个方面考虑宏观方面一般从翻译在目的语社会文化中的生产接受翻译在目的语社会文化中所起的功能等角度讨论可以从社会文化历史交际的视角切入阐述为什么有那样的译文如严复的翻译林纾的翻译傅东华翻译漂时为什么使用归化的手段鲁迅翻译的策略翻译材料的选择等等微观方面可以讨论语言文字所承载的文化内容和内涵如何在翻译中表达如文化负载词的翻译策略等翻译与语言学理论可以从篇章语言学功能语言学如喊韩礼德的系统功能理论等对比语言学心理语言学交际语言学文化语言学等方面考虑选题如功能语言学和篇章语言学中讨论的衔接与连贯及其翻译也可以讨论他们在英语和汉语中的差别入手进一步讨论他们在翻译中的处理主位述位的推进极其在翻译中的体现英语汉语对比及其翻译策略等等翻译与语文学主要从艺术的角度讨论文学翻译中的问题应用翻译主要从特殊用途英语如商务英语科技英语旅游英语等方面讨论在这些特殊领域中涉及的翻译问题如何处理如旅游宣传资料的翻译等译文对比可以是同一篇文章同一本书不同的译者在同以时期或不同时期进行的翻