PURCHASE AGREEMENT OF LEAD CONCENTRATE
精炼铅买卖中英双语协议
Dated : _______________
本协议日期:__________
Between:
当事方为:
(1) __________, hereinafter called “Seller”
__________,以下简称卖方
(2)__________, hereinafter called “Buyer”
__________,以下简称买方
DURATION AND QUANTITY 期限及货物数量
The contract commences on______(date) and shall remain in force until completion of the parties’ obligations herein. The Seller will sell approximately________mt of Lead concentrate (hereinafter as“Concentrate”) to the Buyer in Seller’s option and the Buyer agrees to buy approximately__________mt of Lead concentrate from the Seller in accordance with the terms and conditions of the contract. The quantity shall always be +/-10% at Seller’s option.
本本协议于________日正式实施,效力至双方执行完所有条款为止。卖方同意出售,买方同意购买大约_______吨的精炼铅,可以有10%的溢短装。
QUALITY 货物的品质
The Concentrates to be delivered under this Agreement shall be of original with the following typical analysis:
本协议项下交付的精炼铅应产于原产地并具有下列成分。
Pb 铅
Ag 银
Cl 氯
Moisture 湿度
The concentrates shall otherwise be free from deleterious impurities harmful to normal lead smelting. Should circumstances prove otherwise both parties are to meet and discuss. The concentrate shall furthermore conform to IMO Code of Safe Practice for Solid Bulk Cargoes.
精炼铅在正常的熔化过程中,不能产生有害有毒的杂质。如果环境情况证明有所不同,双方应做会商处理。此外,该精炼铅应符合国际海事组织相关的散货安全条例。
Buyer has the right to reject the cargo or renegotiate with seller if Lead content is below_______%, and the silver is below_______%. If so, the Seller shall immediately provide another cargo with the same specification which is stipulated in the contract and all fees includes expenditure, losses, Interest, etc which are occurred by the business shall be for Seller’s account.
如果铅品位低于_______, 银品位低于_______,买方有权拒收货物或者与卖方重新协商,对此,卖方应立即提供本协议规定的相同品质的货物给买方,并且所有的费用包括开销,亏损,利息等由卖方承担。
SHIPMENT 装运
The concentrates shall be shipped in bags in containers within 30 days after the date of L/C.
货物按包进行包装,装入集装箱内,并于信用证日期后的30天之内安排装船。
DELIVERY 交付
The Concentrates shall be delivered CIF (Incoterms 2000) Liner Terms_______, China in bags in standard or heavy duty containers at Seller’s option, duty unpaid, and customs uncleared.
精炼铅交付是按照CIF班轮条款,使用标准的集装箱,运到中国_______港,关税未付。
At the discharge port, Buyer shall be responsible for all costs beyond CIF Liner Terms, THC and container cleaning etc., at discharge port is for the account of the Buyer.
在卸货港,买方应负责所有除了CIF条款以外的费用,包括目的港码头机械操作费洗箱费,所有目的港的费用都由买方承担。
Seller has option to load up to_______ wmt in one FCL.
卖方可以整箱装_______吨货物。
PRICE 价格
5.1 The price, per dry metric ton of concentrate, shall be the value of the Metal Payments less the Deductions, specified below:
每干吨的精炼铅价格应该按照按照金属含量价值减去折扣,具体计价如下:
5.2 Metal Payments 按金属含量计价
(1) Lead: Buyer shall pay_______of the finally agreed analytical lead content at the daily London Metal Exchange US$ Lead Cash Settlement quotation, as published in the London “Metal Bulletin”, and averaged over the Quotational Period in accordance with Article 6
铅: 买方应按照每天的伦敦金属交易市场上的美金交易的铅价格,按照_______%的系数作价,作价期按照条款第6条来执行。
(2) Silver: Buyer shall pay_______of the finally agreed analytical silver content at the daily London Bullion Broker’s Spot price for silver as published in the London “Metal Bulletin”, and averaged over the Quotational Period in accordance with Article 6.
银: 买方应按照每天的伦敦金属交易市场上的美金交易的银价格,按照_______%的系数作价,作价期按照条款第6条来执行。
QUOTATION PERIOD 报价有效期
6.1 The Quotational Period for the calculation of the payable metals according to Clause 5 shall be the third calendar month following the month of shipment (M+3) as determined by the shipped on board date on the bill of lading.
根据第5条,作为货款计算依据的报价有效期为提单所载的装运日当月后的第3个月份。
6.2 From the date of Seller’s confirmed receipt of Buyer’s fully workable Letter of Credit for each shipment up to, and including, the second market day prior to the onset of the contractual Quotational Period (M+3), Buyer has the right to fix any unknown price during M+1 and M+2, the buyer shall advise the price to Seller in advance by email or telephone.Such price shall be mutually agreed between Buyer and Seller If the Buyer has not been priced during M+1 and M+2, We shall be do the average price on M+3. Any priced payable metal content of the Concentrate for each shipment shall be taken as finally priced.
在卖方确认收到一个批次装运的有效信用证开始,到约定的有效报价期前的第二个交易日为止,买方有权确认M+1 M+2 中的任意一天的未知价格,但是要提前用邮件和电话的形式通知卖方,双方商定价格后确定,如果M+1 M+2未能点价,那么将用第三个月的均价作来计价。任何关于精炼铅的计价金属的点价都作为最终的点价。
PAYMENT付款
7.1 Currency 货币
All invoices or credit notes shall be in U.S. Dollars and Cents, and all payments shall be made by the relevant party in U.S. Dollars and Cents.
所有发票或信用证都用美元和美分计价,所有的付款双方都要用美元和美分。
7.2 Provisional Payment 临时付款
Buyer shall open a freely negotiable, irrevocable, at sight Letter of Credit, through a first class bank acceptable to Seller. Buyer shall open such letter of credit prior to any container booking. The Letter of Credit shall be for 100% of the provisional CIF LT value allowing for +/-10% variation on quantity and +10% and no restriction on under value. The Letter of Credit shall be adjusted upward immediately by Buyer if the cargo value, subject to LME price has moved, exceeds +/-10% variation of the initial letter of credit amount. The Letter of Credit shall allow third party documents and shall be free for negotiation at any bank. The Letter of Credit shall allow partial shipment and partial drawing. The Letter of Credit shall allow for a first provisional payment of 95% of the estimated CIF LT value against presentation of the following documents:
买方应通过卖方可接受的一级银行来开立可自由议付的不可撤销即期信用证。买方在订舱前开立信用证 开证金额应为100 %的CIF金额,金额上允许有10%上下浮动,或者多于10%,下限没有限制,根据LME的价格的浮动,如果超出首次信用证金额的10%,那么买方应立即上调信用证。该信用证应允许第三方单证,在任何银行议付。该信用证应允许分批装运,分批支付。在卖方提交以下单据之后,该信用证应允许为先支付95%的临时货款。
(1) Signed Provisional Commercial Invoice in 3 original and 3 copies based on certificate of Weight and Certificate of Quality issued by SGS, indicating L/C No., Contract No. B/L No.
按照SGS签发的重量证和品质证上的数据缮制的三正三副的临时发票一套,标明信用证号,本协议号和提单号。
(2) Full set of 3 originals and 3 copies of shipped on board Bills of Lading, COSCO must be as carrier, marked freight prepaid, made out to order of CHINA CONSTRUCTION BANK CORPORATION LIANYUNGANG BRANCH, notifying Applicant, and just only showing the commodity of the cargo.
由中远公司作为承运人签发的三正三副清洁装船提单一套,注明运费预付,由“中国建设银行连云港支行”通知申请人,提单上只显示货名。
(3) 1 original and 2 copies of weight certificate issued by SGS at loading port showing moisture in percentage, wet metric ton, dry metric ton and whole inspection process. Certificate is responsibility for the whole shipped cargo.
由装运港的商检机构签发的一正二副的重量证,显示湿度,干湿吨和整个检验过程,证书对整批货物有效。
(4) 1 original and 2 copies of assay certificate issued by SGS at loading port, showing container No.,seal No., content of Pb ,moisture, size and whole inspection process. Showing that the containers were sealed under the surveyor’s supervision. Cretificate is responsibility for the whole shipped cargo.
由装运港的SGS公司签发的一正二副的品质证,显示集装箱箱封号,铅品位,湿度,形态以及整个检验过程,注明在检验员的监管之下锁上铅封并对整批货物有效。
(5) Declaration from Seller that confirming shipment contains no solid wood material
由卖方签发的无木质包装声明
(6) Insurance Certificate in duplicate for 110% of the provisional CIF cargo value with claim if any payable at destination in the currency of the credit covering all risk, war risks and SRCC, indicating payable in China, and blank endorsed.
按照临时CIF货值的110%(包括在目的港可能发生的费用)来进行投保的保险单一正一副,注明在中国索赔,包含一切险,战争险,空白背书。
(7) Certificate of Origin in duplicate issued by beneficiary indicating the name of commodity, loaded quantity, name of carrying vessel.
由受益人签发的产地证一正一副,标明货名,装载数量和船名。
Document for provisional drawing to be presented within 28 days after the B/L date is acceptable.
提单日期后28天之内临时交单可以接受。
The Letter of Credit to be opened latest by_______
最迟于_______日开立信用证
7.3 Final Payment 最终付款
(1)Any balance between Seller's provisional invoice value and final value of the cargo shall be payable under the Letter of Credit at sight or by T/T against presentation of following documents:
按照卖方的临时发票金额和最终货值的相差的余款,在提交以下单据之后,由信用证即期付款或者T/T
Final commercial invoice issued by Seller, 1 original and 2 copies.
卖方出具一正二副的最终商业发票
Inspection certificate of quality issued by CCIC. CCIC出具的品质证
Inspection certificate of weight and moisture issued by CCIC. CCIC出具的重量湿度报告
(2)The report of CCIC in China shall be the final for settlement.
中国CCIC出具的报告作为最终的结算依据
(3)If the final amount according to the the report of CCIC is less than the amount of first payment, Seller should remit the difference amount to Buyer within 3 working days after CCIC results is presented.
如果根据CCIC最终结算的金额少于第一次付款的金额,卖方应该在CCIC报告出来之后3个工作日内将金额差额汇款给买方
(4)All bank charges in china are for Buyer’s account. 所有在中国的银行费用由买方承担。
(5)All bank charges outside of China are for Seller’s account.
所有中国以外的银行费用由卖方承担。
TOTAL AND PARTIAL LOSS 全部货损和部分货损
All concentrates lost or damaged after risk has passed to the Buyer in accordance with Article 10, will be treated as if they had been safely delivered to the Buyer for the purposes of determining whether the obligation of the Seller to deliver and sell, and the obligation of the Buyer to buy concentrates in accordance with Article 1 has been fulfilled.
一切货物损毁一概视为已安全交付买方,为了确定条款所规定的卖方交付和出售责任以及买方购买责任是否履行,根据第10条规定的在风险转移给买方后,货物安全按照规定交给买方,将被视为如果他们被安全运送到买方。
8.1 Total Loss 全部货损
In case of total loss of, or damage to concentrates after risk has been transferred to the Buyer in accordance with Article 10, payment shall be made as if the shipment had been safely delivered.
根据第十条,当风险转移到买方时,如果精炼铅发生全货损,买方应照付货款。
The amount payable will be calculated based on the Bill of Lading wet weight, the provisional moisture and provisional assays of the loaded Lead concentrates and otherwise in accordance with the terms of this contract.
支付金额按照提单上的湿重,装载的精炼铅的临时的湿度,临时的品质,以及本协议条款中的其他规定。
8.2 Partial Loss: 部分货损
In case of partial loss of, or damage to concentrate after risk has been transferred to the Buyer in accordance with Article 10, payment shall be made as if the shipment had been safely delivered.
根据第十条,当风险转移到买方时,如果精炼铅发生部分货损,买方应照付货款。
The amount payable will be calculated based on the Bill of Lading wet weight, and the final moisture and final assays on that part of the cargo which has been safely delivered and otherwise in accordance with the terms of this contract.
支付金额按照提单上的湿重,出现坏损的已经安全抵港的部分精炼铅的最终的湿度和品质,以及本协议条款中的其他规定。
INSURANCE 保险
For each shipment, Seller shall arrange marine insurance in favour of Buyer, covering the Concentrate from the port of loading until discharged at the discharge port, for 110% of the value finally established in accordance with this Agreement, on the following conditions:
每一批次装运,卖方应该安排海运险,受益人是买方,投保的精炼铅包括从装运港直到在目的港卸货整个过程按照协议规定的金额进行110%投保。
Institute Cargo Clauses (A) 货物一切险
Institute Strikes Clauses (Cargo) 罢工险
Institute War Clauses (Cargo) 战争险
TITLE AND RISK 货物所有权和风险
10.1 Title to the concentrate for each shipment or any part thereof, shall pass from Seller to Buyer on receipt by Seller of the first provisional payment in accordance with Article 8 of this Agreement.
根据本协议第八条,在卖方收到首笔临时付款后,该批次精炼铅的货权由卖方转到买方。
10.2 Risk to the Concentrate shall pass from Seller to Buyer at the time the Concentrate passes over the ship’s rail into the carrying vessel at the port of loading. For the avoidance of doubt, the risk in respect of those material that have passed the ship’s rail will pass to the Buyer notwithstanding that the entire shipment of concentrate has not passed the ship’s rail.
在装运港,精炼铅的风险一旦在精炼铅越过船舷后,由卖方转移到买方。为了避免疑问,只要有那些货物已经越过船舷,那么风险将转移给买方,尽管整批精炼铅的装运还没有越过船舷。
WEIGHING SAMPLING AND MOISTURE DETERMINATION AT LOADING PORT 在装运港的称重取样和湿度测定
11.1 The cargo should be inspected by SGS at loading port when cargo is being loaded. The Buyer shall authorize SGS to inspect the cargo on behalf of the buyer and this operation shall be carried out for Seller’s account. Seller should notify the Buyer beforehand by fax or email of the date of inspection, the name and contact information of the surveyor acting on behalf of the independent inspector specified in the contract.
在货物准备装船之前,由装运港的商检对货物进行检验。买方授权商检代表买方对货物进行检验,其费用由卖方承担,卖方应事先传真或者邮件通知买方关于检验取样日期以及代表独立检验机构的检验员的名字和联系方式。
11.2 Cargo shall be loaded from______into containers in big bag condition under SGS’s representative’s supervision. After all the cargo were loaded into containers and sampled over, all containers shall be sealed under the inspector’s supervision, and record the containers number and seals number. Prior to loading, each container shall be inspected by SGS and should be clean, dry and suitable to load the cargo. And the weather conditions should be clear and sunny during loading.
在商检机构检验员的监管下,_______吨袋包装的货物从_______仓库装运到集装箱内,在所有货物装箱并取样完毕,所有集装箱要在检验员的监管之下封上铅封,并且记录下箱号和铅封号,在装箱之前,SGS要检查每个箱子是否干净并适合装货,装货时的天气情况应良好。
11.3 Quantity is determined by weighing each truck full and empty after the loading of the commodity into containers. Net weight of the commodity mentioned above is calculated by subtracting the tare weight of the containers, written on each container from each total container weight.
在货物装箱之后,按照空载和重载过磅的方式称重,所得到的货物的净重再减去箱皮重,然后得出一个柜子的货重,每个箱子的货重的总和就是整批货物的重量。
11.4 The provisional weighing, sampling and moisture determination shall be carried out from each big bag in order to form approximately 250 WMT lots when loading the cargo into containers by using a suitable sampling spear.
将货物作250吨一个批次,按批次进行称重取样以及湿度测定,然后在装箱的时候,再将每个袋子打开使用样钳进行取样,
11.5 Within 3 working days after sampling and sealing, Seller shall notify Buyer immediately by fax or email the name of the surveyor, the date and place of the sampling, the sealing numbers, and the whole process of the sampling and assaying. In the certificates issued by the independent inspector (here is SGS), the words such as “The result is just for the sent samples” or “We are not responsibility for the whole shipped cargo” or with similar meaning must not appear.
在取样并封箱后三个工作日内,卖方应立即传真或邮件通知买方检验员的名字,实际的取样日期和地点,铅封号以及取样和化验过程,由SGS独立的检验员签发证书,不允许出现“该检验结果只代表样品”或者“检验方不为整批货物负责”,或类似的表述。
11.6 The above operation shall be carried out for Seller’s account at loading port.
装运港的检验费用由卖方承担
WEIGHING SAMPLING AND MOISTURE DETERMINATION AT DISCHARGE PORT 目的港的称重取样和湿度测试
12.1 Final weighing, sampling and determination of moisture of the Concentrate shall be carried out at the discharge port at Buyer’s expense by CIQ/CCIC. Seller shall have the right to be represented at its own expense by an internationally recognised surveyor when the final weighing, sampling and moisture determination is being carried out. The weight determined by light & heavy container shall govern for final settleme