【题解】
此文写于作者辞去彭泽县令之后。陶渊明生动地描写了弃官归来的喜悦心情,回家后的生活情趣和感受,表达了自己不愿意违心混迹官场,热爱淳朴的农村田园生活的思想感情。
【原文】
归去来兮,田园将芜,胡不归!既自以心为形役,奚惆怅而独悲!悟已往之不谏,知来者之可追。实迷途其未远,觉今是而昨非。舟摇摇以轻扬,风飘飘而吹衣。问征夫以前路[1],恨晨光之熹微。乃瞻衡宇[2],载欣载奔。僮仆欢迎,稚子候门。三径就荒,松菊犹存。携幼入室,有酒盈樽。引壶觞以自酌,眄庭柯以怡颜[3],倚南窗以寄傲,审容膝之易安[4]。园日涉以成趣,门虽设而常关。策扶老以流憩[5],时矫首而遐观[6]。云无心以出岫[7],鸟倦飞而知还。景翳翳以将入[8],抚孤松而盘桓。
归去来兮,请息交以绝游。世与我而相违,复驾言兮焉求?悦亲戚之情话,乐琴书以消忧。农人告余以春及,将有事于西畴[9]。或命巾车,或棹孤舟[10],既窈窕以寻壑[11],亦崎岖而经丘。木欣欣以向荣,泉涓涓而始流。羡万物之得时,感吾生之行休[12]!
已乎矣!寓形宇内复几时,曷不委心任去留[13]?胡为遑遑欲何之?富贵非吾愿,帝乡不可期。怀良辰以孤往,或植杖而耘耔[14]。登东皋以舒啸[15],临清流而赋诗。聊乘化以归尽[16],乐夫天命复奚疑!
【注释】
[1]征夫:行人。
[2]衡宇:横木为门的房屋,形容居所简陋。
[3]眄(miǎn):斜视。庭柯:庭院中的大树。
[4]容膝:形容地方狭小,只能容下自己的膝盖。
[5]策:拄。扶老:指拐杖。流:周游。憩:休息。
[6]矫首:举首,抬头。
[7]岫(xiù):山峰。
[8]翳翳(yì):昏暗的样子。
[9]事:农事。畴(chóu):田地。
[10]棹(zhào):船桨。
[11]窈(yǎo)窕(tiǎo):幽深曲折的样子。
[12]行休:行将结束。
[13]委心:随心。
[14]耘耔(zǐ):翻土除草。
[15]皋:高地。
[16]乘化:顺应万物变化的规律。归尽:死亡。
【翻译】
回去了啊!田园将要荒芜,为什么还不回去?既然是自己使心灵为形体所奴役,为什么还要惆怅和独自悲伤呢?醒悟了过去的事情再也不能挽回,也知道未来还可以追求。走入迷途还不算太远,觉察到今天的正确和昨天的错误。船儿摇荡着轻快地向前行驶,清风阵阵袭来,吹动着我的衣襟。我向行人询问前面的路程,只恨晨光微弱什么也看不清楚。继而看到了我简陋的房舍,于是满怀喜悦地向前飞奔。家僮仆人欢欢喜喜地出来迎接,孩子们则守候在家门。园中的小路快要被荒草掩盖,松树和菊花依然如往日一样的生存。我拉着孩子们进入屋内,屋里摆着盛满酒浆的酒樽。我拿起酒壶酒樽自斟自饮,看着庭院里地树木,脸上露出了会心的笑颜。靠着南窗寄托傲岸的情怀,我深知这个狭窄的小屋才能让我感到舒适而安稳。平日里在园中漫步成为了我的乐趣,虽然设有园门却时常关闭。拄着拐杖,累了便自由地休憩,也时不时地抬起头来向远方眺望。白云悠闲自在地飘出了山峦,鸟儿飞累了也知道还巢。黄昏日暮时万物都变得昏暗模糊了起来,我抚摸着孤松而流连徘徊。
回去了啊!让我谢绝与那世俗的交游。世道既然与我心相违,我还四处奔波寻求些什么?我喜爱亲戚间充满情意的话语,也乐于沉浸在琴与书中来排遣忧愁。农人们告诉我春天已然来到人间,将要到西边的田地中去耕种劳作。我有时驾着巾车,有时划着小舟。在幽深曲折中探访山谷,在崎岖艰难中访遍了山丘。树木欣欣向荣地生长,泉水开始涓涓地流淌。我羡慕万物生长正得其时,感叹我的一生行将结束。
算了吧!寄身于天地之间还能有多少时日?为什么不顺着心意来决定去留?为什么还这样心神不定地想要追求些什么?富贵荣华既然不是我心所愿,神仙世界也是无处寻求。趁着这大好时光独自闲游,有时也放下手杖下田除草培苗。登上东边的高岗放声长啸,临着清清的流水悠然赋诗。姑且顺随着自然的变化了此一生吧,乐于听从天命还有什么可怀疑!
【解读】
古代很多经典的长篇文章常给人以一气呵成、汪洋恣肆之感,仔细解析,会发现这些长篇文章是由很多小的短文积构而成。这篇文章不算长,然而都是四句一段。如果分段来读,会发现每段都能独立成篇,其语言天然率真,朗朗上口。长文之妙在于能逐段作短文。
【文史知识】
不为五斗米折腰
陶渊明最初做过州里的小官,但是他不合于官场,不久便辞职回家了。后来为了维持生计,他被迫出仕做了几任小官。陶渊明最后一次做官是出任彭泽县令。有一次,上面派督邮来了解情况。有人劝陶渊明应当穿戴整齐、恭恭敬敬地去迎接。陶渊明说道:“我不愿为了小小县令的五斗薪俸,就低声下气去向这些家伙献殷勤。”说完,就辞掉官职,回家去了。
上一篇:兰亭集序
下一篇:桃花源记