学院学年度第学期翻译理论与实践本科期末试卷时间分钟学院班级姓名学号就工作方式而论翻译大体上可以分为和减词译法的原则是翻译应注意两个标准一是一是与是英汉在语言学上最重要的一个区别前者是指主要靠语言本身语法手段后者是指主要靠句子内部逻辑联系我国学者提出合理的翻译过程是和在翻译的方法中和主要是局限于语言层面的价值取向和则是立足于文化大语境下的价值取向一箭之遥乱七八糟徒劳之举笑掉了牙挤牛奶吉日名师出高徒暮年软骨病缘木求鱼下列外来词中翻译时采用的方法与其它三个不同的是香槟酒芭蕾舞吉普车的士下列关于英汉句法差异描述错误的是英语后重心重前饰而汉语前重心重后饰英语强调结构的完整性和形态的严谨性而汉语强调内容和表意的完整性英语重物称汉语重人称英语是静态的语言而汉语则是动态的语言不久我们自己将正在生产这种飞机不久我们自己就要生产这种飞机了在我们自己将生产这种飞机之前时间是不会久的要过很长时间我们才能生产这种飞机道路不知不觉带我们朝公园走去公园就在小桥那边桥下很深的地方汹涌的洛杉矶河水滚滚流过不知怎地道路带着我们跨过高悬在汹涌的洛杉矶河水之上的小桥朝公园走去我们不知不觉朝公园走去公园就在小桥那边桥下很深的地方汹涌的洛杉矶河水滚滚流过我们不知不觉地跨过高悬在汹涌的洛杉矶河水之上的小桥朝公园走去田地外边是寸草不生的棕色沙漠有的地方突然隆起像是小山有的地方则平平的伸向地平线田地外边隆起着小山或平平地伸向地平线的土地还有寸草不生的棕色沙漠田地边上戏剧性地隆起着或平铺着小山还有光秃秃的棕色沙漠田地外边戏剧性地隆起着小山平铺着地平线伸展着光秃秃的棕色沙漠香榭丽舍大街矩形装订线伯爵戴弗罗波旁大厦退位古堡节