租赁合同
LEASE CONTRACT
出租方:(以下简称甲方):
Lessor (hereinafter referred to as Party A):
承租方:(以下简称乙方):
Tenant (hereinafter referred to as Party B):
乙双方经过友好协商一致订立本合同,以资共同遵守。
Party A and Party B ,having had friendly discussion,hereby agree to enter into the following contract to be abided by both parties.
一、物业地址:
甲方将其所有的位于上海市 的房屋及附属设施在良好状态下出租给乙方 使用。
Address of Building:
Party A shall lease the house of its own and its accessory facilities which is in good condition and located at District,Shanghai to Party B for .
二、房屋面积:
出租房屋的建筑面积为 平方米。
Floorage of house:
The construction floorage of the house to let is spuare meters.
三、租赁期限:
租赁期自 年 月 日起至 年 月 日止为期 年 个月。
甲方应于 年 月 日以前将房屋腾空交给乙方使用。
Lease Terms:
The lease term shall be from (mouth) (day) (year),to (month) (day) (year).And Party A should vacate the house and turn it over to Party B for use before
(month) (day) (year).
四、定金
1、乙方应付的定金为 元整,乙方于 年 月 日以前支付给甲方定金共计 元整。
2、在本合同签定之后至租期开始之前如甲方违约,则上述定金由甲方双倍返还乙方,如乙方违约则定金由甲方没收。定金的赔偿不影响违约金的索赔。
3、租期开始之后,上述定金全额自动转化为: 。
Earnest Money:
1、Party B will pay as an earnest money.The earnest money should be paid to Party A before (month) (day) (year).
2、After the contract is signed and before the lease term begins, in case Party A breaches the contract, it should pay double amount of the earnest money back to Party B .In case Party B breaches, Party A will confiscate the earnest money. The compensation of the earnest money will not affect claims against beach of the contract.
3、After the lease term begins, the above-mentioned earnest money will translate into
automatically.
五、租金
1、数额:双方议定租金为每月 元整,乙方以 形式支付给甲方。汇率按支付当日中国人民银行公布之外汇官方牌价中间价计。
2、租金调整约定: 。
3、支付方式:
租金按 个月为壹期支付,第一期租金于 年 月 日以前付清,以后每期租金于 的 日前缴纳,先付后住(若乙方以划帐形式支付租金,则汇出日为支付日,汇费由汇出方承担),甲方收到租金后应予以书面签收。
4、如乙方逾期支付租金,则须支付每天相当于月租金百分之一的滞纳金;若逾期且在经甲方正式通知后仍未付租金总计超过拾个工作日,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
Rental:
1、Amount : The rental agreed upon by both parties shall be per month.
By transferring the amount of such rent to a bank account designated by Party A in
According to the official standard rate at payment day.
2、Agreement of rental adjustment:
3、Payment of rental:
The payment of rental shall be made every months. The first Payment shall be made before (month) (day) (year).Each successive payment shall be made before at every payment month. Party B shall pay the rental before it moves into the house.(If Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting shall be day of rental payment. The remittance fee shall be borne by the remitter.) Party A should sign a written receipt after each payment of rental is received.
4、If Party B delays such rental payment, the interest would be imposed on overdue account at a daily rate of 1%of month rental. After formal informing by Party A, if Party B still delays in the excess of ten working days, it shall deemed as automatically quitting tenancy, which shall constitute of contract.
六、保证金
为确保房屋及其附属设施之安全与完好及租赁内相关费用之如期结算,乙方同意于
年 月 日之前支付给甲方 元整。作为乙方确保合同之保证金。甲方在收到保证金后应予以书面签收。
除合同另有约定之外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清、并付清所有应付费用后,当天将保证金全额无息退还乙方。
因乙方违反本合同的规定,而产生的违约金、损害赔偿以及应付租金及相关费用,甲方可在保证金扣抵,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十天内补足。
Deposit of Security:
1、To ensure that the house and its accessory facilities are safe and in good condition and that accounts of relevant fees are settled on schedule during the term of lease, Party B agrees to pay to Party A before (month) (day) (year) as a deposit of security for fulfilling to Contract. After receiving the deposit ,Party A should sign a written receipt.
2、Unless otherwise agreed upon, Party A should return to Party B the full amount of deposit of security interest free on the day lease is dissolved and Party B has vacated the house ,left everything in the house intact and paid up all expenses due.
Any penalty for breach of contract, compensation for damage and rental and other relevant fees payable arising from Party B’s violation of the provisions of the Contract may be made up for by Party B within ten days of the receipt of the notice of payment issued by Party A.
七、其他费用
乙方应承担租赁期内的水费、电费、煤气费、通讯费和其他由乙方实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。
地租、房产税、租赁所得税、房屋维修费、物业管理费等原由甲方支付的费用,仍由甲方承担。
Other Fee:
Party B should bear the water, electricity, gas and communication fees and all other fees incurred by Party B in actual use and pay the bills on schedule during the term of lease.
The land rent, house tax, income tax and house maintenance fee, management fees that were originally payable by Party A shall continue to be paid by Party A.
八、甲方的义务:
甲方须按时将房屋及附属设施交付乙方使用。
房屋设施如因质量原因,自然损耗或灾害而受到损坏时,甲方有修缮的责任并承担有关的费用。
甲方应确保所出租的房屋享有出租的权利,如在租赁期内,该房屋发生所有权全部或部分的转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事情时,甲方应保证所有权人,他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此而遭受损害,甲方应负赔偿责任。
Obligations of Party A:
Party A shall turn over the house and accessory facilities (see the appendix for detail) on schedule to Party B for use.
Party A shall be responsible for repairing any damage of the house due to poor quality, natural tear and wear or calamities and bear the expenses thereof.
Party A should ensure that the house let out is entitled, to the lease. If all or part of the ownership of the house is transferred, other rights item are settled, or any other happening affects the rights and interests of Party B during the leasehold, Party A should guarantee that the owner, person to the rights item or any other third party that affects the rights and interest of Party B continue to abide by all the articles of the Contract. Otherwise, Party A shall be liable for compensating to loss to the rights and interests suffered by Party Btherefrom.
九、乙方的义务:
乙方应按合同的规定,按时支付租金、保证金及其他各项应付费用。
乙方经甲方同意,可在承租用房内进行装修及添置设备。租赁期满后,乙方可将添置的可拆动的动产部分自行拆运,并保证不影响房屋的完好及正常使用。
未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用租赁的房屋。如因乙方的过失或过错致使房屋及设施受到损坏,乙方应负赔偿责任。
乙方应按本合同的约定合法使用租赁房屋,不得擅自改变使用性质,不应存放危险物品,如因此发生损害,乙方应承担全部责任。
Obligations of Party B:
Party B should pay the rental, deposit of security and other fees payable on schedule according to the provisions of the contract.
Party B may, upon approval by Party A , fit up the rented house and add equipment therein during the leasehold. Upon expiration of the leased hold, Party B may remove the added part of property that is removable, but it must ensure that the house is in good condition for normal use.
Party B must not transfer th