365文库
登录
注册
2

对搞好教学的思考.docx

98阅读 | 3收藏 | 8页 | 打印 | 举报 | 认领 | 下载提示 | 分享:
2
对搞好教学的思考.docx第1页
对搞好教学的思考.docx第2页
对搞好教学的思考.docx第3页
对搞好教学的思考.docx第4页
对搞好教学的思考.docx第5页
对搞好教学的思考.docx第6页
对搞好教学的思考.docx第7页
对搞好教学的思考.docx第8页
福利来袭,限时免费在线编辑
转Pdf
right
1/8
right
下载我编辑的
下载原始文档
收藏 收藏
搜索
下载二维码
App功能展示
海量免费资源 海量免费资源
文档在线修改 文档在线修改
图片转文字 图片转文字
限时免广告 限时免广告
多端同步存储 多端同步存储
格式轻松转换 格式轻松转换
用户头像
Triste 上传于:2024-08-17
对搞好教学的思考摘要翻译硕士专业学位自年开始招生以来至今已有年该专业的设置具有里程碑的意义意味着我国翻译学科发展进入了新的阶段如何培养适应社会需求的高层次应用型的专业化人才是从事翻译教学事业的高校要面临的重要课题加强翻译师资队伍建设加大对教学基础设施建设的投入把翻译硕士专业学位教育与翻译资格水平考试进行有效接轨是搞好翻译教学提高教学质量的重要途径关键词教学技巧接轨是英文的简称翻译成中文就是翻译硕士专业学位翻译硕士专业是年经国务院学位委员会批准在全国高等院校开始实施的专业学位为适应我国社会经济文化发展对翻译专门人才的迫切需求完善翻译人才培养体系创新翻译人才培养模式提高翻译人才培养质量年根据国务院学位办的要求部分高校开始获准设置翻译硕士专业学位第一批核准招生的院校当时有所一翻译硕士专业学位的设立与发展自恢复高考制度以来高等院校外语专业教学发展得很快随着改革开放步伐的加快我国高等院校为我国各行各业输送了大量的优秀外语专业人才对国家的经济建设与发展做出了重要贡献进入世纪我国对外交往日益频繁社会对翻译人才的需求越来越大但在翻译专门人才培养方面还有一些不尽人如意的地方有些院校招生规模不断扩大但是还没有把翻译技能作为一种独立的语言能力来培养翻译人才独特的培养规格尚需完善目前高校培养的翻译人才还不能满足社会的需求专业型的翻译人才缺口很大语言运用能力翻译技能和知识面丰富的并且能够胜任不同专业领域的高级翻译人才则更加奇缺为加强对外交流根据形势发展的需要我国及时批准了有条件的院校设置翻译硕士专业学位这是教育要为社会服务的真正体现体现了教育的与时俱进这个专业的设置最初是由学者们发起翻译硕士专业学位最初由时任广东外语外贸大学副校长仲伟合提出仲伟合副校长不仅是一位行政干部还是一名教授博士生导师他一直在从事教学任务并十分关注我国翻译事业的发展关注我国翻译人才的培养模式研究他的设想一经提出就得到翻译学术界许钧教授谢天振教授穆雷教授等的积极响应和大力支持于是由广东外语外贸大学向国务院学位办提出了设置翻译硕士专业学位的建议并把翻译硕士试行培养方案草案递交到国务院学位委员会办公室国务院学位办对此建议非常重视并积极招集体有关专家学者进行论证经论证后学位办向国务院学位委员会提交了翻译硕士专业学位设置方案及说明在国务院学位委员会第二十三次会议上审议并通过从年月提出设想到年月审议通过时间跨度是很短的由此可以看出国务院学位委员会对此项工作的重视程度翻译硕士专业学位设置方案通过后国务院学位委员会于年月日下发翻译硕士专业学位设置方案即号通知同年月的试点申报工作在全国启动第一批获得申办资格的高校共有所设置方案的颁布对于从事外语专业教学的高校翻译界以及热爱翻译事业的人士来说都是一个重大利好消息各高校申报的积极性非常高都希望早日能成为招生点截至年月获准试办翻译硕士专业的高校已达所名单如下按院校拼音顺序排列第一批培养单位年共所有北京大学北京外国语大学等第二批培养单位年共所有北京第二外国语学院北京航空航天大学等第三批培养单位年共所有安徽大学哈尔滨理工大学北京交通大学等第四批培养单位年共所有吉林华桥外国语学院第五批培养单位年共所有北京工商大学长春师范学院大连海洋大学等的教学要求不同于一般的英语教学根据翻译专业学位研究生教育指导委员会指导性培养方案的要求我们要培养应用型高层次专业性口笔译人才为了实现这一培养目标培养翻译硕士专业研究生的培养单位应对教学策略进行研究根据自己学校专业的特点总结出一套适合学生培养模式二提高教学质量的思考一应重视译的技能培养翻译在非专业的人看来很简单只要多掌握一些英语词汇就可以了事实上并不是这样的翻译是一种专业的交流工具也是一种技巧是一门科学严格来讲一般外语人才与专业翻译人才的培养目标专业化程度的要求外语反应的思维模式等都有着非常明显的区别对翻译人才的培养来说要求更严格必须要经过专门的职业技能训练专业翻译的教学模式不能完全照搬一般外语教学的模式二者是不能相互替代的一个能胜任专业翻译的人才其技能绝不仅是多背些单词那么简单他们要熟知中国语言与外国语言的规律特点要了解这两种语言的相互之间的对应关系要经过同声传译交替传译等各种翻译技巧的反复训练熟练地掌握不同翻译场景的应用技巧没有这些严格的训练过程和对丰富的知识面的掌握要想具备翻译人才的基本的技能是不可能的按照全国翻译专业学位研究生教育指导委员会下发的培养方案就可以看出翻译专门人才的培养与传统的外语教学是有很大不同的课程设置和培养目标都有很大的差别教育部高等学校英语专业英语教学大纲针对的是一般英语人才的培养其对英语专业的在校生掌握听说读写译的标准规定得很明确就拿本科毕业生的翻译能力来说大纲提出的具体要求是能运用翻译理论和技巧将英美报刊上的文章以及文学原著译成汉语或将我国报刊杂志上的文章和一般文学作品译成英语速度为每小时个英文单词译文要求忠实原意语言流畅能担任一般外事活动的翻译根据这个要求高校英语专业主要靠开设笔译课和口译课来培养学生的翻译技巧从教学的实践来看笔译课和口译课开设的学期和课时都比较少尽管教学任务能满足教学大纲的要求但是要想使培养出来的学生达到翻译专门人才的要求还是远远不够的翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案要求翻译硕士的培养重视实践环节强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析翻译实践贯穿教学全过程要求学生至少有万字以上的笔译实践或不少于小时的口译实践采用研讨式口译现场模拟式教学口译课程要运用现代化的电子信息技术如卫星电视同声传译实验室和多媒体教室等设备开展要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座笔译课程可采用项目翻译的方式授课即教学单位承接各类文体的翻译任务学生课后翻译教师课堂讲评加强翻译技能的训练培养翻译专门人才以下三个方面都是不能忽视的一是语言技能和知识的培养二是百科知识也可以说是国情知识的培养一名合格的翻译人才不夸张地讲应上知天文下知地理他们要对国内外的大事小情知悉要关心时事政治国际热点等问题这样才能对翻译环境的背景有所了解才能翻译得准确同时还应对一些经济术语法律法规等内容有所了解三是翻译技能的培养训练这些技能要有模拟实践的机会翻译职业知识的训练是要突出强调的二要加强翻译师资队伍建设针对翻译硕士专业学位试办单位的申报国务院学位委员会在年的申报文件中学位办号文特别强调师资力量的情况并对申办院校的师资条件提出了以下三点要求翻译硕士核心课程及重要必修课程均须配备名以上专任教师授课并且要具有较丰富的教学经验其中教授和博士学位获得者须达到一定比例翻译硕士核心课程及重要必修课程的任课教师中具有口译或笔译实践经验的比例不低于笔译教师应承担过万字以上的正式笔译任务口译教师应担任次以上的正式场合的连传同传任务有一定数量的来自实际翻译部门的资深翻译工作者任兼职教师目前来看在翻译界我国的师资力量分布还是很不平衡许多高校中从事翻译教学的教师还是以研究型为主一些老牌院校从事翻译教学的资深老教授们开始陆续离开工作岗位师资队伍衔接不好中年骨干教师比较短缺再加上青年教师缺乏实践经验年轻的教师队伍不稳定等问题突出受市场经济的影响有些教师副业较多不专心于教学岗位为了建立一支稳定的翻译教师队伍我们应采取有力措施出台相关政策解决教师的后顾之忧有条件的院校我们应把青年教师送到国外或者相关岗位进行实践锻炼帮助教师更新教育观念做到理论与实践相结合世纪外语教育机遇与挑战并存我们要抓住机遇勇于面对挑战正确处理好市场经济对外语教育冲击的不利影响面对市场经济的特点我们要改变传统的教育模式探索适应市场的需求的教学规律我们要吸引那些具有高级职称高学历同时具备丰富的口译或笔译实践经验的人到我们翻译人才的培养队伍中来三要加强教学基础设施建设教学不能在原有的外语教学基础设施上进行它对教学点的教学设施提出了更高的要求招生院校要加大对翻译教学的设施投入应建立数字化语言实验室和同声传译实验室要有丰富的网络资源要发挥多媒体的优势为学生提供好锻炼的平台对于口译方向的学生应让他们积极参与国际重要活动的模拟锻炼对笔译方向的学生办学单位要为他们提供现代化教学设备各种翻译教学和翻译应用软件实用的翻译工具书翻译研究资料和得力的翻译教材四把翻译硕士专业学位与翻译资格水平考试进行有效接轨全国翻译专业资格水平考试简称是一项国家级职业资格考试参考对象面向社会考核的内容是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定由国家人力资源和社会保障部授权中国外文出版发行事业局组织实施考试已经纳入国家职业资格证书制度中国家之所以出台翻译资格水平考试制度就是为翻译人员搭建一个职业技能评价的平台翻译资格水平考试是对翻译专业人才的一种评价体系翻译硕士专业学位是对职业翻译人才的培养模式二者虽说有差别但也有联系且目标是一致的它们都强调要侧重评价或者培养翻译人员从业的应用能力和实践能力在教学中我们应把翻译硕士专业学位教育与翻译资格水平考试有效衔接起来鼓励学生在学习期间积极报考翻译的等级考试这也是对我们翻译教学的一个检验把资格等级考试与教学有效衔接和有机结合能够互相促进互相弥补这将更好地促进我国翻译人才的培养是一件利国利民利翻译教育事业健康发展的创新之举参考文献何其莘翻译和外语教学中国翻译仲伟合翻译硕士专业学位教育点的建设中国翻译蒋雪芳翻译硕士专业学位研究生实践能力及其培养研究西北师范大学黄友义谈谈职业翻译人才培养与翻译人才评价以及翻译行业管理的接轨中国翻译全国翻译硕士专业学位教育与翻译专业资格证书衔接论坛举行中国外文出版发行事业局
tj