365文库
登录
注册
2

2010年华师考研英语 翻译

208阅读 | 8收藏 | 4页 | 打印 | 举报 | 认领 | 下载提示 | 分享:
2
2010年华师考研英语 翻译第1页
2010年华师考研英语 翻译第2页
2010年华师考研英语 翻译第3页
2010年华师考研英语 翻译第4页
福利来袭,限时免费在线编辑
转Pdf
right
1/4
right
下载我编辑的
下载原始文档
收藏 收藏
搜索
下载二维码
App功能展示
海量免费资源 海量免费资源
文档在线修改 文档在线修改
图片转文字 图片转文字
限时免广告 限时免广告
多端同步存储 多端同步存储
格式轻松转换 格式轻松转换
用户头像
窈窕君子 上传于:2024-05-28
白昼的余光迟迟没有离去,月亮越来越大,也越来越亮,这时我能将他看得清楚了。他身上裹着骑手披风,戴着皮毛领,系着钢扣子。他的脸部看不大清楚,但我捉摸得出,他大体中等身材,胸膛很宽。他的脸庞黝黑,面容严厉、眉毛浓密;他的眼睛和紧锁的双眉看上去刚才遭到了挫折、并且愤怒过。他青春已逝,但未届中年。大约三十五岁,我觉得自己并不怕他,但有点儿腼腆。要是他是位漂亮笑俊的年轻绅士,我也许不会如此大胆地站着,违背他心愿提出问题,而且不等他开口就表示愿意帮忙,我几乎没有看到过一位漂亮的青年,平生也从未同一位漂亮青年说过话,我在理论上尊崇美丽、高雅、勇敢和魅力,但如果我见到这些品质体现有男性的躯体中,那我会本能地明白,这些东西没有,也不可能与我的品质共鸣、那我也会像人们躲避火灾、闪电、或者别的虽然明亮却今人厌恶的东西一样,对它们避之不迭。 Something of daylight still lingered, and the moon was waxing bright: I could see him plainly. His figure was enveloped in a riding cloak, fur collared and steel clasped; its details were not apparent, but I traced the general points of middle height and considerable breadth of chest. He had a dark face, with stern features and a heavy brow; his eyes and gathered eyebrows looked ireful and thwarted just now; he was past youth, but had not reached middle-age; perhaps he might be thirty-five. I felt no fear of him, and but little shyness. Had he been a handsome, heroic-looking young gentleman, I should not have dared to stand thus questioning him against his will, and offering my services unasked. I had hardly ever seen a handsome youth; never in my life spoken to one. I had a theoretical reverence and homage for beauty, elegance, gallantry, fascination; but had I met those qualities incarnate in masculine shape, I should have known instinctively that they neither had nor could have sympathy with anything in me, and should have shunned them as one would fire, lightning, or anything else that is bright but antipathetic. 艺术收藏高下首先取决于收藏家的审美品位。选择什么样的艺术品是衡量一位收藏家艺术趣味和欣赏水平的体现。顾泽女士虽然不是学美术出身,但她在戏曲艺术上的经历使她对美术作品有较好的感受力,也有较高的欣赏水平,她选择当代艺术中那些有个性的作品作为自己的收藏对象,这是不容易的。她的艺术收藏的起点很高,从90年代初期开始,她就注意那些具有创新艺术、在画坛初露头角的中青年画家,随着这些画家艺术上的成型和成熟,她的收藏品中已有了颇具代表性的作品,因而形成自己有特色的收藏系列。她对表现性很强的画风似乎有特别的感觉,虽然她并不完全理解这一类作品的内涵,但她能凭直觉去感悟作品的特色与力量,对当代艺术收藏有自己的见识。 Art collections reflect the aesthetic preference of the collector, and the criteria for selecting works of art reflect the collector's taste and level of appreciation. Ms Gu Ze did not study fine arts, but her experience as a stage actress endowed her with a certain discernment. It is no easy matter for her to find conte
tj