届本科生毕业设计论文毕业论文学院外国语学院专业姓名指导老师英语专业学号职称译审中国珠海二一年五月海学院毕业论文诚信承诺书本人郑重承诺我所呈交的毕业论文是在指导教师的指导下独立开展研究取得的成果文中引用他人的观点和材料均在文后按顺序列出其参考文献论文使用的数据真实可靠承诺人签名日期年月日III归化与异化翻译III摘要翻译作为沟通不同语言与文化的桥梁在跨文化交际中起着不可或缺的作用译者在翻译的过程中总会面临翻译策略的选择翻译策略是指译者在处理源语与译语语言文化差异时所用的方法在翻译中有两种基本策略归化和异化本文主要从翻译学语言学和跨文化交际的角度来讨论这两种翻译策略以及他们的应用首先文章概述了国内外翻译界对归化与异化研究的现状并指出继续深入研究的必要性接着论述了语言文化与翻译之间的相互关系然后系统地讨论归化和异化这两种翻译策略包括他们的定义历史上的有关争论和当前的研究现状并阐述了作者的观点接下来本文讨论了影响译者选择翻译策略的因素例如文本类型目标语读者的水平翻译的社会历史背景译者的翻译的目的及其文化态度等等作者试图通过对这些因素进行详细分析并结合具体例子分别从语言和文化层面对中国古典名著红