基本情况是这样的,外国直接在华投资可以最大限度地发挥有关双方的优势。中国幅员辽阔,自然资源丰富,廉价劳动力充裕,税收低,消费者市场不断增长,基础设施不断改善,当然啰,我们还有稳定的社会政治环境以及诱人的投资政策。这些优势难以在其他国家找到。而来自发达国家和地区的外国投资者则有充足的资金、先进的技术和管理知识。与做进出口贸易生意相比,在华直接投资则有更高的经济回报。
OK. Basically, direct foreign investment in China maximizes the strengths of both parties concerned. China has massive land, abundant natural resources, huge cheap labor, low taxation, a growing consumer market, improving infrastructure and of course, a stable social and political environment with attractive investment policies. All these are rarely found elsewhere in the world. Foreign investors from developed countries or areas, on the other hand, have sufficient funds, advanced technology and managerial expertise. Direct investment in China will yield higher economic returns than import and export trade.
投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳工及部分用于基础设施建设的资金。至于独资企业嘛,外商提供所有资金,赚取所有利润,同时承担所有风险。你可以选择自己喜欢的方式经营独资公司,当然不可超越中国法律。
With a joint venture, a foreign partner usually brings into the enterprise or business capital funds, machinery, advanced technology and management, while the Chinese partner supplies land, labor and a portion of the funds for the infrastructure. The business is then jointly run by both parties. As for the solely foreign-funded business, you provide all the funds and take all the benefits as well as risks. You can run the company in whatever way you prefer, within the boundary of Chinese laws, of course.
我感到美国式的自上而下的管理方式注重效率,注重员工之间的竞争。而中国式的管理方式的特点是,优先考虑周密的计划,鼓励员工之间的合作,鼓励员工与管理层之间的合作。因此,美国式的管理方式常常使许多员工感到沮丧,而中国式的管理方式能使员工有一种喜悦的参与感和成就感,对自己的工作抱一种自豪感。
I would say the American-type,or the top-down,management emphasizes efficiency,and competition among workers,while the Chinese-type management gives priority to careful planning and encourages cooperation among workers,and between workers and the management.Thus,while the American-type management often frustrates many workers,the Chinese-type management gives workers a joy of participation and fulfillment,and a sense of pride in their work.
以积极的态度看待批评。受到批评虽然不是什么好事,但是却有助于你修养一种忍耐之心。要是你早点明白并不是所有的人都喜欢你的作品,遇事你就更能从容应对了。我建议你们要坚持创作,坚持写自己的音乐。一旦创作成功,那么使用自己的东西便会有意想不到的丰厚回报,当然这样做有时需要花些时间。我花了十年时间才做到,有些人所用的时间比我少得多,而另外一些人则永远不会成功。如果你持之以恒地热爱音乐,便会渡过难关。不要把对音乐的热爱异化为对金钱和名誉的追求。我想这样事情才会变得容易得多。
Take criticism constructively.It's not fun when you get criticized,but it does help you with endurance.If you learn early that not everyone is going to love what you do,it's easier to cope.I would suggest that you keep writing and making your own music.When it works out,it is incredibly rewarding to use your own material,which sometimes takes a while.For me it took ten years,for some people it takes significantly less,and for others it never happens.Maintain your love for music.That will carry you through.Don't make it about money and don't make it about fame.I think that will make it a lot easier.
我们必须始终现实地看待我们的关系,坦率地承认我们两个社会之间在意识形态和制度上的根本差异。是的,让我们承认这些差异,让我们永远不要轻视这些差异,但是我们不要被这些差异所压倒。我来中国不是为了评说那些将我们分隔开来的东西,而是为了强化那些将我们维系在一起的东西,不是为了回顾闭关锁国的过去,而是为了敦促我们两国人民展望前程似锦的未来。我坚信我们能够,而且也一定会,共同建设美好的未来。
We must always be realistic about our relationship, frankly acknowledging the fundamental differences in ideology and institutions between our two societies. Yes, let us acknowledge those differences; let us never minimize them; but let us not be dominated by them. I have not come to China to hold forth on what divides us, but to build on what binds us. I have not come to dwell on a closed-door past, but to urge that Americans and Chinese look to the beautiful future. I am firmly convinced that, together, we can and will make tomorrow a better day.
我国的社会制度和政治制度在许多方面都与贵国的社会制度和政治制度不同。这是我们不同的经历和不同的传统造就的。我们的制度并不总是带来大家都赞同的结果。人们有时会抱怨这种制度,批评这种制度。但是这种制度根深蒂固,已成为我国人民意识与行为的本能。我们不想把自己的思想意识强加于人。我们认为,有着不同政治制度和社会制度的人们共同相处是正确而又必要的。我们没有用同一种模式来评价当今世界的方方面面——由于我们有着截然不同的历史、地理和文化,很难想象我们会对所有问题都有一致的看法——但是我们彼此一致认为,世界和平是我们的基本需求,各国决定自己的命运、规划自己.的未来也.同样是我们的基本需求。
We have a social and political system which differs in many respects from your own.It is the result of different experienc