地方高校翻译人才培养模式的构建研究摘要随着我国高等院校复合型应用人才培养目标的制定和十三五规划的全面推进各地方高校为满足社会发展和市场竞争的需求不断地对传统的翻译教学模式和翻译人才培养方案进行改革和尝试寻求符合社会和经济发展的新型翻译人才培养模式通过分析目前地方高校翻译课程设置和翻译人才培养模式的现状和存在的问题探索具体有效的应用型翻译人才培养的模式这对于实现地方高校应用型翻译人才培养目标和提高翻译教学质量具有一定的借鉴意义关键词地方高校翻译人才培养模式构建中图分类号文献标志码文章编号随着我国经济持续快速的发展和改革开放不断的深入综合国力不断增强与各国在政治经济文化等方面的交流合作也日益频繁翻译作为与世界沟通的桥梁其作用也愈发突出然而在社会对翻译人才需求不断攀升的同时地方高校却不能培养出满足市场需要的高水平翻译人才传统的以教师为中心的翻译教学模式不利于学生对知识的主动建构在教学过程中学生难以发挥其主动性与创造性很多学生毕业后英语语言功底薄弱知识面贫乏翻译技能不扎实往往难以胜任不同专业领域的翻译工作因此不管是从翻译人才培养的数量还是质量上都对地方高校高水平人才培养提出了迫切要求也为地方高校外语教学和翻译学科的发展带来了极大的挑战一地方高校翻译人才培养的现状当今世界是个高速发展的地球村各国之间信息传递越来越频繁它们之间快速准确的交流不仅创造广阔的市场也为更多的翻译人才提供了就业机会国际译联副主席中国翻译协会副会长黄友义在第十八届世界翻译大会上宣布据不完全统计目前我国在岗聘任的翻译专业技术人员约万人另有数十万人以不同形式从事翻译工作目前国内的翻译公司已有数万家之多翻译服务市场年产值迅速攀升从事翻译工作人员的薪资也在不断增高面对如此巨大发展潜力的行业许多翻译专业外语专业及非外语专业的翻译爱好者都开始涌向翻译市场为了培养出更多称职的具有实践经验的高素质复合专业翻译人才地方高校肩负着义不容辞的重任目前地方高校应用型翻译人才培养还存在着很多问题如人才培养方案课程设置课堂教学等方面还受传统教育理念的影响这些都使地方高校的翻译人才培养面临着巨大的挑战一翻译人才培养理念落后培养方案与市场需求脱轨翻译人才主要分为两大类学术型和专业应用型学术型翻译人才是指学生在本科教育阶段主要获得外语语言和翻译理论知识毕业后主要从事与翻译学或翻译理论研究相关工作而专业应用型翻译人才主要培养学生的实际翻译能力毕业后直接可以步入翻译行业当前的本科翻译教学的培养方案并没有制定详细具体的翻译人才培养方案翻译教学仍延续传统的教育理念课堂教学重理论轻实践主要还是以语言知识和翻译理论的讲授为主很少涉及应用型较强的专业翻译实践大多数学生毕业后发现学校所学的知识无法满足市场对翻译人才的要求很难胜任专业性较强的翻译工作岗位二翻译课程设置不合理教学内容及教学模式单一目前大多数本科院校翻译课程的设置不是很完善主要开设的课程有翻译翻译理论翻译理论与实践等课堂教学内容偏重翻译理论及翻译策略的讲授教学模式仍是以教师为中心课堂缺乏大量的翻译练习师生互动少教师也不能调动学生参与课堂翻译练习的积极性和主动性课堂的翻译练习主要围绕文学体裁方面的资料很少涉及旅游合同文化商务农业经济等非文学领域的翻译练习而这些专业领域方面的翻译知识的积累和翻译技能的提高恰恰是学生毕业后在实际工作岗位中所需要的可以说目前地方高校本科的翻译教学与市场需求相脱节无法满足地方经济发展对应用型翻译人才的需求三缺乏翻译实习基地的建设学生翻译实践机会少课堂翻译练习对学生翻译技能的帮助甚微翻译实习基地则给学生翻译实践提供了很好的锻炼机会是学生接触不同专业领域翻译实践提高翻译技能的一个重要场所但是目前大多数地方高校还没有建立翻译实习基地即使有些高校开始与一些翻译公司或企业建立了合作关系可是学生去实习的周期短真正能进行翻译实训的机会少所以各地方高校应加强翻译实习基地建设给学生创造更多的翻译实践机会最终提高学生的翻译技能培养出更多适应区域经济建设的专业翻译人才二地方高校翻译人才培养模式的构建地方高校承担着为地方经济建设及发展培养人才的重要使命地方高校的外语教学和翻译人才培养要以市场为导向结合地方经济建设的现状企业发展特征等现实情况抓住高校教育改革和区域经济发展契机改革传统的翻译教学模式及人才培养理念突破创新构建出适合地方经济发展需求的翻译人才培养的有效模式一翻译课程设置应多样化注重专业知识课程的拓展地方高校翻译课程的设置应注重对学生综合翻译素质的培养本科阶段的翻译课程体系应多样化既包括翻译必修课如翻译学概论翻译理论与实践翻译笔译与技巧口译文学翻译非文学翻译等也包括选修课如经贸翻译商务翻译旅游翻译计算机辅助翻译科技翻译同声传译等专业领域方面的翻译课程学生可选修自己感兴趣的课程此外也可开设一些课程供学生选修如建筑计算机金融机械工程医学等方面的课程翻译课程的多样化不但使学生掌握了一定的翻译基础知识翻译理论及翻译技巧而且接触并熟悉了一些专门领域的基本概念专业语言表及术语知识这样学生在本科学习阶段储备了相关领域的专门知识和翻译能力丰富了知识结构拓宽了对翻译的认知并开阔了视野同时也克服了将来所从事的翻译岗位必须具备的交叉知识的不足进而更好地胜任翻译工作二加强翻译师资队伍建设加快地方高校翻译人才培养步伐打铁还需自身硬地方高校必须加强教师队伍建设拥有一批经验丰富的高素质翻译教师目前地方高校的翻译授课教师大多专业理论扎实但缺乏翻译实践操作经验课堂教学只重视课本内容忽略了学生翻译能力的培养针对这种情况地方高校必须加快对翻译教师的培养步伐首先可以选派翻译授课教师去重点大学的高翻学院进修习出国访学或参加各种培训学习提高本校教师自身的能力其次也可以引进翻译方向的高学历人才或聘请翻译教学和翻译实践经验丰富的专业教师进行翻译教学提高学生的翻译综合能力再次地方本科院校可以邀请翻译专家或翻译技术人员定期为本校师生做讲座拓宽学生和教师对翻译学科和翻译发展前景的视野最后地方高校可通过校企合作选派教师去相关企事业单位兼职学习帮助教师尽快熟悉翻译实际操作过程掌握翻译过程中出现问题的解决方法同时也能积累一定的翻译实践经验提高自身的翻译素养和翻译能力三加强校企合作为学生提供翻译实习机会校企合作是指学校与企业之间建立一种合作共赢关系地方高校可以与翻译公司或相关企业事业单位翻译部门建立长期的合作关系企业为学生提供翻译实习基地地方高校也可为翻译公司或相关翻译部门输送高素质的翻译人才学生在翻译实习基地进行一段时间的翻译实践后一方面提高了语言的综合运用能力另一方面接触了各个专业领域资料的翻译不但了解了跨学科领域的专门知识也积累了一定的翻译实践经验自身的翻译能力和专业能力也得到了快速的提高通过校企合作的联合培养地方高校既实现了本科生的教育实习实践任务又使学生学以致用具备了一定的翻译职业能力四加强现代网络翻译技术和翻译软件在翻译实训中的运用现代网络翻译技术和翻译软件已成为翻译工作者的重要辅助工具在翻译学习和翻译实训中学生可以借助翻译技术或网络翻译助手如等网络功能来辅助翻译教师在翻译课堂也可引用翻译软件如等这样可以极大地提高翻译的质量和效率网络翻译技术和翻译软件的有效运用有助于实现学生翻译能力的培养已成为地方高校翻译人才培养目标中不可或缺的一项重要内容综上所述地方高校应顺应社会需求为翻译教学模式找出新的出路制定出合理高效的翻译人才培养方案提高学生的翻译综合素质最终使学生成为高水平的应用型翻译人才更好地服务地方经济建设促进社会发展参考文献白莹市场需求视域下应用型翻译人才培养模式要论黑龙江高教研究常华独立学院翻译人才培养改革探索教育理论与实践胡兴文束学军网络资源在翻译教学研究和实践中的应用安徽工业大学学报社会科学版刘建珠论翻译硕士培养中的校企合作外语与外语教学王银泉以市场为导向的翻译人才培养模式探微外语界